To each his own tradutor Português
156 parallel translation
To each his own.
Cada um dá o que pode.
The contract is void and to each his own!
Mas o contrato está anulado. A cada um, o seu.
Well, to each his own.
Cada um é como é.
- To each his own.
Sim, a sorte é uma roda que gira...
To each his own troubles.
Cada um tem os problemas que merece.
To each his own.
Problema dele então.
Yes well, to each his own.
Sim, bem, gostos não se discutem.
To each his own.
O seu a seu dono.
- To each his own!
- Cada qual come do que se gosta!
To each his own! You're young, lively, straight as a post you have two superb eyes.
Você é jovem, fresco, direito como um "i" com dois olhos soberbos.
Well, it's not exactly Romeo and Juliet, but, then, I always say to each his own.
Não é propriamente Romeu e Julieta, mas gostos não se discutem.
Whispers in the Wind, To Each His Own,
"Enfiados e Expostos ao Vento"
- Well, yeah, at night. - Well, to each his own.
Vive com a sua mãe?
To each his own, Commander.
Para cada um deles mesmos, Comandante.
There's a gallows waiting for each of us at Port Royal... and no man should be late to his own hanging.
Há uma forca à espera de cada um de nós em Port Royal... e ninguém se deve atrasar para o seu enforcamento.
The academy leaves each man to his own sense of honor.
A academia deixa cada homem com o seu sentido de honra.
And man was given dominion over all things upon this Earth, and the power to choose between good and evil, but each sought to do his own will because he knew not the light of God's law.
E ao homem foi concedido domínio... sobre todas as coisas da Terra... e o poder de escolher entre o bem e o mal... Mas fez cada um segundo sua vontade... pois desconhecia a luz da lei de Deus.
And there went forth among them planters of vineyards and sowers of seeds, each hoping to sit under his own vine and Hg tree.
Entre eles... marchavam plantadores de vinha e semeadores de sementes... cada um esperançado em se sentar à sombra da sua latada e figueira.
Each of you must look into his own conscience, and admit that if this man, Rodman, is allowed to leave the courtroom scot-free, then murder is being rewarded by toleration.
Cada um de vocês deve entrar na sua própria consciência, e analisar se este homem, Rodman, deve deixar a sala do tribunal impune, e se o assassinato está a ser recompensado com a vossa tolerância.
Each to his own.
Esquece o que eu falei.
Each one of us will listen to his own heart... and to his brain, too.
Cada um de nós escutará o seu próprio coração... e o seu cérebro, também.
Princess, each of us has his own private hell to go to.
Princesa, cada um de nós tem o seu inferno ao qual voltar.
Each one goes his own little ways, looks for a new subject for his respective talent or are they going to stick together and work and fight as a unit?
Cada um segue o seu caminho, à procura de um novo sítio para aplicar o talento, ou ficam juntos, trabalhando e lutando como uma equipa?
Each one of us has his own destiny to fulfill.
Acredito que todos os homens têm um destino a cumprir.
Look, father, to each his own trade!
Padre, cada qual em seu ofício.
We're just a band of men who simply love God, each according to his own capacity.
Somos um mero grupo de homens que amam simplesmente a Deus, cada um de acordo com as suas capacidades.
In his own time, each man finds a place to stand.
A seu tempo, cada homem encontra o seu lugar.
Megas-Tu may seem to you a chaotic world, but its people are calm, peaceful, contemplative, each a specialist in his own kind of magic.
Megas-Tu pode parecer um mundo caótico... mas seu povo é calmo, pacífico, contemplativo... cada um é especialista em seu próprio tipo de magia.
- To each, his own.
Cada um tem a sua especialidade.
To each, his own destiny.
Não compreendo.
Each to his own thing, okay?
Cada coisa a seu tempo, sim?
Each of us must pray to our Lord in the silence of his own soul.
Cada um de nós deve orar ao Nosso Senhor no silêncio da sua alma.
So each of you will have to make his own decision.
Assim, cada um de vós terá de tomar a sua decisão.
The first day, each car will be handicapped according to his starting position... and his own specifications.
No primeiro dia, será atribuído a cada automóvel um handicap de acordo com a sua posição de partida e com as suas especificações.
Each man knows that whoever survives this competition is destined to become a legend in his own time.
Todos sabem que quem sobreviver a esta competição... estara destinado a ser uma lenda no seu proprio tempo.
Each of us, in his own way, must learn to deal with adversity in a mature and adult fashion.
Cada um de nós tem de aprender a lidar com a adversidade, de forma matura e adulta.
Each may form his own hypothesis upon the present evidence, and yours is as likely to be correct as mine.
Com base nas provas, cada um formula a sua hipótese, e tanto a sua como a minha podem ser correctas,
Each one takes his own with him... and demands a toll when another wants to enter. A fly caught in amber, or a leather bottle.
Cada um transporta o seu consigo e se alguém quer pôr pé nele cobra-lhe portagem na forma de uma mosca encerrada em âmbar ou uma garrafa de vinho.
How each man could have his own fantasy with only a week to live.
Cada homem podia ter a sua própria fantasia com apenas uma semana de vida.
Each to his own, you know.
Cada macaco no seu galho.
Each man responsible for his own actions, each action contributing to the greater good.
Cada homem responsável pelas suas acções, cada acção contribuindo para o bem maior.
Each pilot has to work out his own retirement scam.
Cada um tem que se preocupar com a sua própria reforma.
First thing, when I was about 12 or 13 years old, when boys become big men, well, each his own physique... and you begin to feel that desire for, how can I say it... for love! For sex! You feel the need for release!
Quando tinha 12 ou 13 anos na idade em que nos tornamos homens, como se costuma dizer quando se começa a sentir o desejo, como dizer do amor, do sexo... sente-se necessidade de libertação!
Each to his own.
E quem és tu para isso?
I will remember each of you particularly my special servant the only American with genius enough to join me of his own free will who saw himself a king in my kingdom.
Recordar-me-ei de cada um de vós, especialmente do meu servo especial, o único americano suficientemente ousado... para se juntar a mim de livre vontade, que se viu rei no meu reino.
Each to his own.
Cada um como cada qual.
Now, to survive, to master the creative process, each filmmaker had to develop his own strategy.
Para sobreviver e dominar o seu processo de criação cada realizador tinha que inventar a sua própria estratégia.
I'm in agreement with the collectivisation of Don Julian's lands or re-distribution in all its forms, but each to his own little bit...
Eu concordo com a colectivização das terras de Don Julian, que se distribuam, estou de acordo que se colectivize e que as terras sejam de todos. Mas cada um com a sua... não?
Each man has to draw his own line and stand there, no matter what.
Cada um de nós tem de assumir os seus princípios e defendê-Ios.
# To each his own, my friend You know how to get me stressed #
Para cada um o que é seu, meu amigo...
- Each to his own, but he's a sad fucker with no social life.
- Cada um para ele, mas é um idiota triste sem vida social.