To that tradutor Português
577,702 parallel translation
Why did she go to that house?
Porque foi àquela casa?
He's a popular guy, he's an athlete, and that it's so common for a victim to feel like, "No one would ever believe me."
Ele é um rapaz popular, é um atleta e é comum a vítima sentir que nunca acreditariam nela.
And so we have to literally give them the phrase of : "What do you say in that moment?"
Temos de literalmente dar-lhes a frase que devem dizer nesse momento.
That's actually incredibly sexy, and that makes any girl feel really taken care of, and I think if we can better program them with the right things to say, and teach them the impact that their actions have on people
Isso é muito sensual e faz qualquer rapariga sentir-se segura. Se conseguirmos ensinar-lhes o que devem dizer e mostrar que o impacto que as suas ações têm nos outros é mesmo real e que tem consequências sérias, talvez consigamos prevenir essas situações.
And especially if there have been accumulated trauma in the past, then one of the- - The more likely option would be to freeze, and that's what happened with Hannah.
Se já tiver traumas acumulados do passado, a opção mais provável é paralisar. E foi isso que aconteceu à Hannah.
When you're in that position, it is so hard to reach out because you feel you're gonna burden someone else, or you don't think people want to listen, or you don't think they care.
Estando nessa posição, é muito difícil pedir ajuda, pois sentimos que vamos chatear alguém ou que não nos querem ouvir ou que nem querem saber.
It's on us to educate people on how to receive that kind of information when girls have the courage to come forward.
Temos de educar as pessoas a receber essa informação, quando as raparigas têm a coragem de falar.
Rape should be a topic that we should all be able to talk about, and not feel ashamed.
Todos deveríamos ser capazes de falar de violação sem sentirmos vergonha.
I want survivors to know that it's not your fault, and it's okay to talk about it.
Quero que as sobreviventes saibam que a culpa não é delas e que podem falar disso.
I hope that people watching this show will feel empowered to be able to go to someone for help.
Espero que os espetadores desta série ganhem coragem para procurar alguém que os ajude.
[Jones] We see Jessica going through that, reaching out to someone that she knows loves her, that hopefully she can, you know, really get the help of adults and professionals to come in and help her with that.
Vemos a Jessica a pedir ajuda a alguém que ela sabe que gosta dela e esperamos que consiga a ajuda de adultos e de profissionais que a ajudem.
[Dr. Hsu] She stops trying, and she stops reaching out for any life lines, and she's not strong enough or healthy enough at that point to stand up and assert herself.
Ela para de tentar e de procurar ajuda. Já não tem mais força nem vontade para se impor e organizar as ideias.
Her grades are good. " And it has nothing to do with that.
Tem boas notas. " Mas não tem nada que ver com isso.
We worked very hard not to be gratuitous, but we did want it to be painful to watch... because we wanted it to be very clear that there is nothing... in any way... worthwhile about suicide.
Não queríamos que fosse uma cena gratuita, mas queríamos que assistir àquilo fosse doloroso. Queríamos mostrar claramente que não existe nada, de forma alguma, que faça o suicídio valer a pena.
[Walsh] We just wanted to make that moment, particularly, as realistic as it possibly could be without ever having experienced that.
Quisemos tornar aquele momento o mais realista possível sem termos realmente passado por ele.
That's the moment, the sort of pinnacle of the series, where you talk about wanting to do honor to people that have actually had to go through this in their lives.
É o auge da série, quando falamos de honrar as pessoas que realmente passaram por isso nas suas vidas.
[Dr. Hsu] As hard as it was to see the final decision that Hannah made when she died of suicide,
Por mais difícil que tenha sido ver a decisão final que a Hannah tomou, quando se suicidou, creio que foi importante mostrar que não foi uma morte bonita, que não foi uma morte fácil.
I think it was important to show that it's not a pretty death, it's not an easy one, and then the pain that never ends for her parents immediately thereafter, who are left with this horrible burden.
E também existe a dor interminável dos pais que ficam com esse horrível peso em cima.
One of the things that when I talked to parents, when I talked to Dr. Hu, that it was important to sort of get in context with for how it completely consumes your life.
Quando falei com os pais e com a Dra. Hu percebi que era importante contextualizar a forma como isso nos consome completamente a vida.
It's important for the viewers to see that there's often a lot of collateral damage when someone dies, and the person contemplating suicide might not realize how much their death will affect people that they love and that they didn't want to hurt.
É importante que os espetadores vejam que há muitos danos colaterais quando alguém morre. A pessoa que pensa em suicidar-se pode nem ter noção da forma como a sua morte afetará pessoas de quem gosta e que não queria magoar.
And it seems counterintuitive, and yet the person who has survived somebody else's suicide often feels guilty and can blame themselves, and that seems to be a large part of what happens with Alex.
Isso parece contraditório, mas as pessoas próximas de um suicida podem sentir-se culpadas pela morte. Em boa parte, parece ter sido isso que aconteceu ao Alex.
[Heizer] A lot of times it feels like things you're experiencing aren't treatable, and that's why it can be overwhelming to try to explain it to someone because you just feel like there's nothing you can do about it.
Muitas vezes, pensamos que o nosso problema não tem tratamento. Por isso é que pode ser difícil tentar explicá-lo aos outros, pois sentimos que nada há a fazer.
I don't feel equipped to talk. " But then nobody talks about it, and that's actually the worst thing that any of us can do.
A pessoa pode não se sentir capaz de falar e ninguém fala. Mas isso é o pior que podemos fazer.
It's okay to not be perfect, and for everything to be exactly right every moment of the day, but that you can get past that.
Não faz mal não sermos perfeitos e não fazermos tudo bem em todos os momentos do dia. Podemos superar isso.
I hope that this show really opens up a lot of conversations and helps people realize the smallest thing you do, the smallest thing you do to someone, the smallest thing you say, can change so much for better or worse.
Espero que esta série gere imensas conversas e que ajude a perceber que os mais pequenos atos, a mais pequena coisa que possam dizer a alguém pode mudar tudo, para melhor ou para pior.
[Dr. Hsu] I've seen that make a difference, and I've had people actually on their way to harm themselves kind of stall because they were thrown off because somebody was nice.
Já vi isso a fazer a diferença. Já vi pessoas que estavam prestes a magoar-se a elas mesmas a pararem, pois alguém foi simpático com elas.
I wasn't even gonna tell him about it, but some tabloid got wind of my pregnancy, and it's only a matter of time until they put two and two together, and I don't want Rogelio to find out that way.
Eu nem ia falar para ele, mas a imprensa notou a gravidez, e é questão de tempo até perceberem, e não quero que Rogelio descubra assim.
It's only that I am so grateful to beautiful sister for all of your help in getting me out of jail.
É por que estou muito grata a você, irmã linda, por ter me ajudado a sair da cadeia.
So, someone who looked exactly like your Eileen face just happened to be in the Marbella that night?
Então alguém exatamente igual ao seu rosto de Eileen estava no Marbella naquela noite?
You remember that Rose had just threatened to kill her if anyone figured out their scheme.
Lembre-se que Rose tinha ameaçado matar Eileen se alguém descobrisse o plano.
How could you lie to me about something like that?
Como pôde mentir sobre isso?
Anyway, um, there's a broken floorboard in the living room that we used to joke around about, and... I think that the letter still might be hidden there.
Enfim, tem um assoalho quebrado na sala que costumávamos fazer piadas e eu acho que a carta talvez esteja escondida lá.
That was just to get you to sign the contract.
Para você assinar o contrato.
I want to confirm that we'll share custody, per our previous agreement.
Gostaria de confirmar a guarda compartilhada segundo nosso acordo anterior.
Well, I hate you, too, but you're the mother of my child. So I will keep that very real, intense, and almost violent hatred inside, because I want to be involved in my child's life.
Idem, mas você é mãe da minha filha, então reprimirei este ódio real, intenso e quase violento, porque quero estar envolvido na vida dela.
Dearly beloved, meant to be, and all that.
"Caríssimos, feitos um para o outro e tal."
So doesn't that, at least, feel meant to be?
E isto não parece ser destino para você?
No, that doesn't feel like meant to be, because that would make it sound too easy.
Isto não se parece com destino porque soa como algo fácil!
Yeah, I know. You're going to say you're just best friends, but that's not it.
Você irá dizer que são amigos, mas não é isso.
And I've been thinking about what to say, which got me to thinking how lucky I was to have met you at all, and all the small twists of fate that led me to you in the first place...
E tenho pensado no que dizer, o que me fez pensar em como tenho sorte de ter te conhecido, e pelas viradas do destino que me levaram a você...
Which means you're the one that needs to get out.
E significa que é você que precisa ir embora.
And never doubt that all I want, forever and always, is for you to be happy.
E nunca duvide que tudo que quero, para sempre, - é que você seja feliz.
I used to live in that apartment.
Eu morava naquele apartamento.
Does the defendant ask this court to believe that in order to avoid hitting a dog, it is acceptable to hit a human...
O réu pede a este tribunal para acreditar que para evitar atropelar um cão, é aceitável atropelar um humano?
That's no way to treat man's best friend.
Não é assim que se trata o melhor amigo do homem.
Do you know how hard it is for Kirsten to keep seeing her mother like that?
Sabes como é duro para a Kirsten ver a mãe daquela maneira?
To be with someone that I trust.
- Ficar com alguém em quem confio.
It's not like I knew what she was going to do with that information.
Não é que não soubesse o que ela faria com essa informação.
- I think that's up to me to decide.
- Acho que devia ser eu a decidir.
AVR has high-level military contracts, and there is a concern that Jake Rowland's murder - - was an attempt to get classified information.
A AVR possui contratos militares importantes e há preocupações - que a morte do Jake Rowland - "Podes falar?" foi uma tentativa de conseguir informações secretas.
Yeah, I pretty much had planned to say just that.
Sim, basicamente era isso que eu ia dizer.
to that end 82
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25