English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / To that end

To that end tradutor Português

3,791 parallel translation
To that end, after our friend kills those kids with the trombone, who does he go after next?
Para isto acabar. Depois dele ter matado esses jovens com um trombone de quem vai ele atrás agora?
I have every confidence that with his heart yearning for another, our baby boy will put an end to Emily himself.
Estou confiantes que com o seu coração ardendo de desejo por outra, o nosso menino terminará ele mesmo com a Emily.
But that's where this relationship needs to end, at work.
Mas é aí que este relacionamento acaba, no trabalho.
Now that I know there's a dagger can end the Dark One, we must return to our land.
Agora que sei que existe um punhal que pode matar o Negro, temos de voltar à nossa terra.
That would mean the end to all of the other plays I've been making inside the building.
E será o fim das outras jogadas que eu fiz em Langley.
That's the point, isn't it? To end it?
Mas o objectivo é esse, não é?
I swear solemnly before Poseidon, the guardian of the oaths, that I will fight fairly and to the end.
Juro solenemente ante Poseidon, o Guardião dos Juramentos, que lutarei bravamente, e até ao fim.
Just promise me that we are going to be okay at the end of this.
Promete-me que vamos ficar bem no fim de tudo disto.
It appears clear at this time... that the era of human superiority has come to a bitter end.
Parece claro, neste momento, que a era da superioridade humana chegou a um fim terrível.
And towards that end, the Viscountess Demarchelier has offered to house Olivia in Paris.
E para acabarmos com isso, o Viscountess Demarchelier ofereceu uma casa à Olivia em Paris.
I think it's going to mean that you're going to meet a very noble end, a very wonderful exit from this universe.
Acho que o que isso quer dizer é que vais ao encontro de um fim muito nobre, uma saída maravilhosa deste universo.
But you really believe that overregulating business won't lead to the destruction of jobs and the end of capitalism?
Acreditas mesmo que o excesso de regulamentação sobre as empresas não vai levar à destruição de empregos e ao fim do capitalismo?
NARRATOR : But some believe the Ark's journey didn't end in France, and that, eventually, it was taken even further to the north.
Mas há quem sustente que a jornada da Arca ainda não terminou em França e que, eventualmente, terá sido levada mais para norte.
Believing that the end of the Mayan calendar is a prediction of the apocalypse, thousands descend on this mountain village, hoping to be rescued by extraterrestrials.
Acreditando que o término do calendário Maia seria uma predição do apocalipse, milhares de pessoas dirigiram-se a esta aldeia de montanha, na esperança de serem resgatados por extraterrestres.
So I am going to that conference, yes, I am, and that is the end of that.
Eu vou a essa conferência, sim, vou, e ponto final.
- I was leaving that to the end.
- Ia deixar isso para o fim.
Because what we didn't know was that our world... was about to come to an end.
Porque o que nós não sabíamos era que o nosso mundo estava prestes a chegar ao fim.
We can now confirm that these tragic events are directly linked to a drug turf war which began with an armed robbery that turned deadly in an east end night club.
Podemos agora confirmar que estes trágicos eventos, estão directamente conectados a uma guerra entre traficantes de droga que teve início num roubo à mão armada e que terminou com um assassinato num clube nocturno.
It looked bad at the end, but you have to admit that for a second I had it under control.
Aquilo descambou no final, mas admite que, por um momento, tive a situação sob controlo.
Why else would you show up with that thing on your back... just three days before President Business... is going to use the Kragle to end the world?
Porque terias isso nas costas apenas três dias antes do Presidente de Negócios usar o Kragle para acabar com o mundo?
We have learned... that Lord Business plans to unleash... a fully weaponized Kragle... on Taco Tuesday... to end the world as we know it.
Descobrimos que o Lorde Negócios pretende usar um Kragle transformado em arma na Terça dos Tacos, para acabar com o mundo.
You're going to end it over something that happened before we even met?
É isso?
But all that money needs to end up somewhere.
Todo esse dinheiro tem de ir parar a algum lado.
I know you want me to end up like Don or Lucas, but that's not gonna be my role...
Sei que queres que acabe como o Don ou o Lucas, mas não vai ser esse o meu papel
Using a base of Hypertropin growth hormone for quick recovery, cutting in magnesium hydroxide to stave off cramping, highly concentrated doses of Adderall for focus, oxycodone to numb his legs and 10 ccs of good old-fashioned methamphetamine for that extra kick in the end.
Usar como base a hormona de crescimento Hypertropin para uma recupreração rápida, cortar hidróxido de magnésio para evitar as cãibras, doses altamente concentradas de Adderall para a concentração, oxycodone para adormecer as suas pernas e 10 ccs da famosa metanfetamina, para aquele impulso extra no fim.
Certainly, the furthest thing from anybody's mind, was that he was going to dominate and stop Oscar De La Hoya and end his career.
A última coisa em que alguém pensaria era que ele iria dominar, que venceria o Oscar De La Hoya e acabaria a carreira dele.
One night, this incredible ride that Pacquiao has taken us all on, this devastating unbeaten streak, in the heavier weight classes, will come to an end.
Uma noite, esta incrível viagem em que Pacquiao nos levou, esta devastadora série de vitórias nas categorias mais pesadas, chegará ao fim.
As I recall, that character comes to a bad end.
Se bem me lembro, esse personagem tem um mau fim.
Does that mean I'd have any reason to see his miserable... pedophile career come to an end?
Isso dava-me motivos para querer acabar com aquele miserável pedófilo?
The judge said he'd seen a lot of kids in worse off situations than ours... that didn't end up resorting to murder.
O juiz disse que há muitos miúdos em pior situação que a nossa. Que acabam por não resolver o crime.
That's a shitty way to end the night.
Que maneira merdosa de acabar a noite.
What makes this pitcher plant unusual is not just that it's carnivorous but it also attracts mammals to visit the pitcher. There is nectar secreted on the under surface of the lid here. And you can see all these glands on the end of surface here and they constantly secreting nectar, actually both, day and night.
enquanto se alimenta o Tupaia montana urina e defeca no jarro e estes nutrientes complementam a dieta habitual de insetos da planta os Tupaia montana apenas estão ativos durante o dia, mas o anoitecer não significa o fim do fornecimento de fertilizante das Nepenthes rajah
You'd be frightened in the kind of a way that you know the fear is going to end.
De tal forma aterrorizado... que saberia que esse terror iria acabar.
One tradition... that defined this program is the willingness of our players... to share their emotions at the end of these meetings.
Uma tradição... LONG BEACH, CALIFÓRNIA que define o programa, é a prontidão com que os nossos jogadores partilham as suas emoções no fim destas reuniões.
We all move to New York... and we end up living in these little cubby holes, and that's not it.
Mudamo-nos todos para Nova Iorque e acabamos a viver numas tocazitas. O importante não é isso.
We need to be on the front end of that.
Temos de tomar a dianteira.
As confirmation of your vows to join your lives, to work at all times to create a life that is complete and unbroken, and to love each other without end.
Como confirmação dos votos para juntar as vossas vidas, para criar uma vida completa e para se amarem incondicionalmente.
I love spring break. But I do have to say, I've fucked a thousand girls by now and I don't know, at the end of the day, you just kind of want something that's just a little deeper really.
Adoro as férias da primavera, mas devo dizer-vos que já comi umas mil, e ando com vontade duma coisa mais profunda.
And that's why yöu... must put an end to their little bird-watching expedition.
E é por isso que tu... deves acabar com aquela expedição para ver os passarinhos.
Absolutely, like, look, if the end is that I end up with a girl that I think is amazing and I want to be with...
Claro que sim, se no final acabar por ficar com uma rapariga que eu acho maravilhosa e com quem quero estar...
I was looking around, and our extended family represents a version of life that I always thought I would have, and for the first time I was starting to doubt whether or not that's what I'd end up with.
Estava a observar, e os nossos familiares representam uma versão da vida, que sempre pensei ter, e pela primeira vez comecei a duvidar se terminaria ou não assim.
You are on a path that you must follow to it's end.
Estás num caminho o qual deve seguir até o fim.
And I agree it was really unfortunate for the evening... to end that way and I take full responsibility.
Concordo contigo. A noite acabou de uma forma lamentável e assumo a responsabilidade total.
So, the end of the needle that was exposed to the violet light has produced a magnetic north pole.
A extremidade da agulha exposta à luz violeta registra o polo norte magnético.
Now the town's people know that mean old king is goin'to kill'em both for sure, but the King, needing'to know the end, says yes.
As pessoas da cidade sabiam que com isso o velho rei mataria as duas, com certeza, mas o rei querendo saber o final, diz que sim.
OK, I just want you to know... I will respect the fact that you are my student until the end of the semester.
Muito bem, quero que saibas que respeitarei o facto de que és minha aluna até ao final do semestre.
Pablo Escobar has turned himself in to the demand of Justice in a deal that will end the violence that has gripped the country.
Pablo Escobar entregou-se aos termos da Justiça com um acordo de pôr um vim à violência que se apoderava do país.
Talking about all that "restoring order to the North End" shit.
Por falar em restaurar a ordem na North End...
A map that would lead me to the end of my journey, to him.
Um mapa levar-me-ia até ao fim da minha jornada, até ele.
With both designs, there's a lock at each end of the bed, but even without those, the weight of one's lover sleeping on top means that it's almost impossible to escape.
Em ambos os modelos há uma fechadura nas extremidades, mas mesmo sem elas o peso de um amante a dormir em cima significa que é praticamente impossível escapar.
That is for you to tell me what happens at the end of this goddamn book!
Para que me conte o que acontece no fim da porra deste livro!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]