Tout tradutor Português
228 parallel translation
Tout de suite!
Tout de suite!
I want you to be a great singer, not a racetrack tout.
Quero que sejas um grande cantor, näo um apostador.
Someday, when you're president you're going to be able to say, "My daddy was a tout."
Um dia, quando fores Presidente, vais poder dizer, "O meu papá era um informador clandestino".
The tout welshed with the change.
depois o corretor esfumou-se com o troco de uma Libra.
C'est tout.
" Cést tout! - Adeus!
Like you, I always bet on the tout.
- Como você, faço apostas clandestinas.
- Tout de suite, as they say in Paris.
Tout de suite, como se diz em Paris.
[speaking French ] [ speaking French]
Demandez a la femme de chambre du 342 de descendre, voulez-vous? Tout suite, monsieur.
We're also getting out.
Vamos a Dupont "tout est bon".
No place like home.
- Dupont "tout est bon"...
They'd meet at the Tout Va Bien, a café just off the highway.
Combinou encontrar-se com Frantz e Odile no "Tout Va Bien", um café à saída da auto-estrada.
- He was my tout. He's the lowest -
Era o meu chulo.
I'm mad about him, voila tout.
Estou louca por ele. Foi tudo.
Yes, voila tout.
Sim, foi tudo.
I came aboard to tout a donation.
Eu vim à bordo para pedir uma doação.
Okay. That's all!
C'est tout.
And thus they want the end of us all,
Et qui veulent la fin de tout et de tous,
Everything that exists.
Tout ce qui existe.
Everything that exists, my God, it'll be sad,
Tout ce qui existe, mon Dieu, il sera triste,
Everything that exists, my God, it'll be sad...
Tout ce qui existe, mon Dieu, il sera triste...
Tout va bien.
Correrá tudo bem.
II est un embarasment profund a tout Ie mond de I'art.
"ll est un embarasment profund a tout le mond de I" art. "
Tout de même, I must thank the pipe-smoking Colonel Arbuthnot for a remark which finally resolved all my confusions about this this extraordinary case.
igualmente, devo agradecer ao fumante coronel Arbuthnot por algo que me ajudou muito neste extraordinário caso.
The tout?
O revendedor?
Tout le monde I'aimait.
Toda a gente gostava dela.
- But of course. Tout de suite.
Com certeza.
Duplicitous women who tout free love and then get married, power-mad journalists who join the revolution instead of observing it, middle-class radicals who come looking for sex and then talk about Russia.
Mulheres fraudes que pregam o amor livre e logo se casam, jornalistas ambiciosos que se unem a revolução... em vez de observá-la, radicais de classe media que buscam sexo... e logo falam da Rússia.
On a tout ce que vous voulez.
On a tout ce que vous voulez.
as Gusta Flabare wrote to George Sand.
"L'homme c'est rien, I'oeuvre c'est tout." Como disse Gustave Flaubert a Georges Sand.
It's not exactly a pleasant accompaniment to my organically grown mange-tout.
Não é exactamente uma companhia agradável para as minha culturas orgânicas de ervilhas.
Forget that two-bit tout. He'll be too busy tryin'to keep up with me.
Esquece esse Zé-ninguém, vai estar ocupado a tentar acompanhar-me.
You let me in there at those so-and-sos. I'll straighten them out, tout de suite.
Deixas-me falar com aqueles finórios que eu explico tudo, imediatamente.
After the growing intensity of "tout," the voice descends into "helas."
Após a intensidade crescente de "tout", a voz desce em "helas".
Woody, a bottle of bubbly, tout de suite.
Woody, uma garrafa de espumante.
I'll call in the bathroom and send Georgie back tout de suite.
Eu aproveito e passo pela casa-de-banho para chamar a Georgie tout de suite.
Je ne voudrais prononcer ces mots devants les seigneurs de france pour tout le monde.
Por nada, direi essas palavras diante dos senhores da França.
Tout, tout, through and about, your callow life in dismay.
Tic-tac, tic-tac, a sua vida em torpor!
And tout d'un coûp it came to me!
E, "tout d'un coup", surgiu-me :
I'll hop down off this shelf and, tout de suite, be myself
Só pôr algo de seu E "tout de suite" ser mais eu
Anyone could have sent it. It could be a tout.
Pode ter sido enviada por qualquer pessoa.
Shovels du tout, mon ami.
Pas du tout, mon ami.
Alors on commande tout de suite.
Vamos pedir já.
J'aurais un apéritif après tout.
Afinal, sempre quero um aperitivo.
Je suis desole... je ne pouvais pas vous parler tout a l'heure.
- Desculpe, não podíamos falar ali.
Ouvrez-nous tout de suite.
Abram imediatamente a porta!
No, no, no, no, no. Pas de tout.
Não, não, não.
Non, non, pas du tout.
Non, non, pas de tout, madame.
Le tout Paris has been buzzing about a lollapalooza called Liza, and her definite, maybe, appearance on the runway at Chanel.
La Tout-Paris não tem parado de falar numa beldade chamada Liza, que ela vai definitivamente talvez passar para a Chanel.
Toutes les bags.
Tout la malas.
Now, then, how'd he get past you in the first place?
Merci tout d'même, messieurs. Como passou por este lugar?
C est tout!
Agradeço-lhe, senhor.