Truthfulness tradutor Português
44 parallel translation
You realise that a life may depend upon the truthfulness of your evidence? Yes.
Compreende que uma vida pode depender da veracidade do que diz?
Ma'am, only modesty restrains me from telling you that I am widely known for my truthfulness.
Americano Alto? Senhora, apenas a modéstia me impede de lhe dizer que sou muito conhecido pela minha boa fé.
I'm a patient man, and I welcome your truthfulness.
Sou um homem paciente e agradeço a tua sinceridade.
'" One perhaps whose truthfulness You doubt a bit
Outro de quem Se duvidaria um pouco
"... cleanliness, abstinence, truthfulness, readiness...
" higiene, jejum, verdade, capacidade...
Then why not wait for actions if by them alone you can judge of the truthfulness of my heart? Do not suffer your anxious fears to mislead you, and to wrong me.
Já que só as acções nos dão a conhecer, esperai ao menos por elas antes de me julgar e não me acuseis injustamente por uma lastimável previdência.
Sir, you flatter me, but in all truthfulness, I think I'd rather die than subject myself to that shrieking child for another evening.
Senhor, sinto-me lisonjeado. Mas a verdade é que preferia morrer do que me sujeitar a ouvir os guinchos daquela criança mais uma noite.
How can I assure you of my truthfulness?
Como posso assegurar-lhe a minha veracidade?
Yes, their passion for truthfulness makes this one of the more interesting worlds we've visited.
Sim, a paixão deles pela verdade... torna este num dos mundos mais interessantes que visitámos.
It's our capacity for love, truthfulness, charity, and an ability to put up with friends when they drive us to the point of distraction.
É a nossa capacidade para amar, fidelidade, caridade, e uma capacidade para aguentar os amigos quando eles nos levam à loucura.
She's shown herself to be a pillar of truthfulness.
Já mostrou ser de confiança...
But there is a truthfulness in your voice which assures me... that you'll keep my daughter happy.
Mas há uma sinceridade na tua voz que me assegura... que farás a minha filha feliz.
Your truthfulness is important, and as a prospective federal employee, I will remind you to answer as honestly as possible. OK?
A sua seriedade é importante e, enquanto potencial funcionário federal, peço-lhe que responda tão honestamente quanto possível.
Your people have a reputation for truthfulness.
O teu povo tem a reputação de ser honesto.
I value her truthfulness.
Eu valorizo a veracidade dela.
with virtually foolproof lie-detection capabilities and penalties for deceptive behavior ranging from inflicted vegetative stasis to decapitation, they've created a world of absolute truthfulness.
com virtualmente total capacidade de descobrir uma mentira e penalidades para comportamento enganoso desde induzir ao vegetativo até a decapitação, criaram um mundo de veracidade absoluta.
Although, of course, in the Middle Ages and indeed when people were opposing atheism in the 17th century, it was insisted that the truthfulness of religion was what guaranteed good behaviour.
Embora, claro, na Idade Média e seguramente quando muitos se opunham ao ateísmo no século XVII, foi enfatizado que era a veracidade da religião que garantia um bom comportamento.
That witness was simply called to rehabilitate. You're the one who impeached my client's truthfulness.
Aquela testemunha foi chamada para reabilitar.
We want people to leave the transaction with Enron thinking that they've been dealt with in the highest possible way as far as integrity and truthfulness.
Nós queremos que as pessoas depois de concluírem um negócio com a Enron sintam que foram tratadas com a maior integridade e verdade possível.
If you look for truthfulness
Se procurares honestidade
I trusted his love and truthfulness... and consented for the relationship.
Confiei no seu amor e sinceridade... e consenti a relação.
- Just gauging your truthfulness.
- Estou só a ver se estás a ser sincero.
Today, my mistress proves her truthfulness.
Hoje, a minha amante provará a sua veracidade.
I just need you to sign this form swearing to the truthfulness of your statement.
Tem de assinar o impresso a jurar a verdade do seu testemunho.
To know and not to know, to be conscious of complete truthfulness, while telling carefully constructed lies, to hold simultaneously 2 opinions which cancelled out, knowing them to be completely contradictory, and believing in both of them,
Estás vendo, está na mente. [gorro azul] Primeiro ela ( Cindy ) anunciou na TV : "Se não tivesse mentido ao meu filho não estaria morto."
We're just trying to set a baseline for jind allah's truthfulness.
Apenas estamos tentando estabelecer uma base de referência para a sinceridade de Jind Allah.
I struggle between what I know is right in my own mind, and some warped truthfulness as seen through other people's eyes who have no heart, and can't see the difference anyway.
"Luto entre o que o meu cérebro me diz ser correcto " e uma verdade deformada tal como é vista por outros, " que não só são sem coração como não percebem as diferenças.
A young prophet, bursting with wisdom and courage and truthfulness decides to enlighten the people.
Um jovem profeta cheio de sabedoria, coragem, verdade, decide... instruir as pessoas.
Mr. Cromwell, please impart to the king my utter faithfulness truthfulness and loyalty to him.
Cromwell, por favor, transmiti ao Rei a minha total fidelidade, boa-fé e lealdade para com ele.
One of the things an interrogator does every time, it's the last paragraph of all your reports, is you evaluate the truthfulness and reliability of the information that was just given you.
Uma das coisas que um interrogador faz, no último parágrafo de seus relatórios, é avaliar a verdade e a confiabilidade da informação que é dada a você.
Here's a rare moment of truthfulness.
Este é um raro momento de sinceridade.
You've read the statement and agreed to provide testimony as to the truthfulness of the facts within this document?
Leu a declaração e concordou prestar testemunho sobre a verdade dos factos referidos neste documento?
Oh, and he is not your only client with a truthfulness allergy.
E não é o único cliente com alergia à honestidade.
So there's a layer of respect, admittedly, for your truthfulness, peppered with hate.
Por isso, há uma camada de respeito, admito, pelo tua veracidade, temperada com ódio.
Statistically, micro-expressions are excellent baselines of truthfulness.
Estatisticamente, micro-expressões são a base da verdade.
This report is being truthfulness.
Este relatório está a dizer a verdade.
A response that allows you to determine truthfulness?
Uma resposta que lhe permite determinar a veracidade?
We can measure truthfulness over time using human observation, or we can measure it with technology.
Podemos medir a verdade ao longo do tempo, utilizando a observação humana, ou podemos medi-la através da tecnologia.
But in all truthfulness, we were more in our own heads, you know, being in a band.
Mas na verdade, estávamos mais concentrados em nós, em sermos uma banda.
In all truthfulness, we spent a lot of that film slightly stoned.
Em boa verdade, passamos grande parte do filme ligeiramente pedrados.
I'd also ask you to take judicial note of Mr. McBride's reputation for truthfulness.
Também lhe pediria que tivesse em conta a reputação de veracidade do Sr. McBride.
Truthfulness.
Veracidade.
To know and not to know, to be conscious of complete truthfulness while telling carefully constructed lies. "
Saber e não saber, estar ciente da veracidade total enquanto se dizem mentiras cuidadosamente criadas. "