Type tradutor Português
13,361 parallel translation
He is that type.
É desse tipo.
You are that type, Ken.
- És desse tipo, Ken.
He was the type of guy that comes and goes.
Era o tipo de pessoa que deambulava.
But girls be weird about that type of stuff.
As raparigas não gostam disso.
... like this, with this type of energy.
-... desta maneira.
And I know you're not the type to take other people's feelings lightly, Harold, but that's what I like about you.
E sei que não és do tipo de importares-te com os sentimentos das outras pessoas facilmente, Harold, mas é isso que gosto em ti.
I'm not exactly his type.
Não faço propriamente o género dele.
I know your type, and you're not gonna play me.
Conheço o teu tipo e não me vais manietar.
Turns out I'm her type.
Parece que sou do tipo dela.
That's the only type I run.
São do único tipo que faço.
Look, I'm sorry. You're not my type.
Lamento, mas não és o meu tipo.
But I'm everyone's type.
Mas eu sou o tipo de todos.
You're not my type.
Não és o meu tipo.
There's people who type letters and bring coffee and then there's people who work with the artists.
Há pessoas que escrevem cartas e vão buscar café, e há pessoas que trabalham com os artistas.
What type of kiss?
Que tipo de beijo foi?
What type?
Que tipos há?
I don't know, but I've seen her type before when I was deployed.
Não sei, mas conheci o tipo quando fui implantado.
Well, when you put it that way it seems somehow a bit silly, but, uh, this man is a special supplier looking for a particular type of buyer.
Quando o coloca assim, parece um pouco tolo, mas este homem é um fornecedor especial que está à procura de um tipo de comprador especial.
But you... don't seem like the type of lady who plays anything safe.
Mas você não parece ser o tipo de senhora que jogue alguma coisa pelo seguro.
I was just wondering what type of firearm I'd be carrying this evening.
Gostava de saber que tipo de arma de fogo é que eu iria usar esta noite?
Uh, that would be no type.
De nenhum tipo.
Well, he's not exactly the forgiving type.
Ele não é exatamente do tipo que perdoa.
I've seen her type before when I was deployed.
Conheci o tipo quando fui implantado.
I'll find the title for you, but if you type in like :
Posso ver qual é o título, mas se procurares
Do you really think that I'm, like, that type of manipulative person?
Achas que sou assim manipulador?
Do you know what it takes to be the type of person to call somebody for self-help and then they hang up, and I don't know if they've killed themselves.
Sabes o que é preciso para ser o tipo de pessoa de telefonar a alguém a pedir ajuda e desligarem-te o telefone, sem saber se essa pessoa se matou?
The type of cold that kills.
O tipo de frio que mata.
My drinks are free, and you're not my type.
As minhas bebidas são grátis, e tu não fazes o meu tipo.
Yeah. Well, too bad he's not really my type.
Pois, é pena que ele não faça o meu género.
I'm not your type, man.
Não sou do teu tipo.
What type of music?
- Sim? Que tipo de música?
Yeah, I don't really think you're the type.
Eu acho que não faz muito o seu género.
You don't know my type.
Não sabe qual é o meu género.
Those are the type of men... That we are fighting, Emma.
É esse o tipo de homens... que estamos a combater, Emma.
You don't exactly seem like the type of guy who gets to know women.
Não pareces propriamente o tipo de homem que chega a conhecer uma mulher.
It's totally a girls'type of thing.
É completamente coisa de mulheres.
Well within my budget for this type of thing.
- Aceitável para o que é.
You see the type of organization we have here, but we could always use a man like you, Nathan.
Tu viste o tipo de organização que temos aqui, mas sempre nos iria ser útil um homem como tu, Nathan.
I know your type.
Conheço o seu género.
I'm not the type to grapple with it all.
Não lido bem com isso.
- So you all know how important the development of our SGLT 2 inhibitor for treatment of Type 2 diabetes is to this company, how deep our investment has been.
Todos sabem quão importante o nosso inibidor SGLT2 para o tratamento da diabetes, é para esta empresa, o que investimos.
- Double meaning type thing.
- Significado duplo.
Not really a silver-lining type of guy, is he?
Ele não é um tipo muito positivo, pois não?
What's your blood type?
Qual é o teu grupo sanguíneo?
Vigilante type, targeting different crime families.
Uma espécie de vigilante contra famílias criminosas.
I wonder what type of guy would be into Ruby?
Eu me pergunto que tipo de cara gostaria da Ruby? Surdo, talvez?
I didn't have him pegged as the "Eyes Wide Shut" type.
Não imaginei que fosses do tipo "De Olhos Bem Fechados".
I'm not the sentimental type.
Não sou do tipo sentimental.
You're everyone's type.
Tu fazes o género de qualquer um.
You're just his type.
Você faz o género dele.
I'll type him.
Vou analisar o tipo de sangue.