Type thing tradutor Português
453 parallel translation
In the beginning, it was almost like a separation-type thing.
No começo vivíamos separados.
Tourist type thing?
Viagem turística?
A very schizophrenic type thing.
Algo muito esquizofrênico.
I got 20 writers under contract I can ask for a Fink-type thing from!
Tenho 20 deles contratados a quem encomendar o tal sentimento.
I just been doing a little experimentation-type thing.
Eu só tenho feito umas experiências.
A little experimentation-type thing.
Umas experiências.
I don't know, it was almost like a... discrimination type thing or something.
Não sei, foi quase como... algum tipo de discriminação.
- acrobatic type thing.
- Cena acrobática.
- "Acrobatic type thing"?
- Cena acrobática?
I don't have a thing a'gan them. What a, what type of work would you prefer to be assigned to, Mr. Blake?
E que tipo de trabaho preferiria fazer?
That's the type of thing people ought to be thinking about.
É o género de coisa em que todos deviam pensar por estes dias.
Good thing I talked to Stuart Kelston about you. I found out that you were the cold, scientific type, not given to flights of fancy.
Quando telefonei para Stuart Kelston e perguntei por ti, ele disse-me que és estudioso e muito sério, pouco propenso a fantasias e sustos.
Yeah, well, it takes a particularly low type of man to do a thing like that.
É preciso ser-se muito baixo para se fazer isso.
A do-it-yourself type of thing.
Uma coisa do tipo "faça você mesmo".
Look, I tell you, Mr. Jarvis, this picture is a commercial proposition, and that's why I want you to do it because I know it's the type of thing you handle.
Este filme é uma proposta comercial. É por isso que quero que o faça.
Am I'll take care of this type of thing here.
Sou eu que cuido desse tipo de coisas por aqui.
You put that thing up, you'll have to defend it with a gun, and you ain't exactly the type.
Se pendurar aquilo, vai ter de o defender com uma arma, e você não é propriamente desse tipo.
Listen, I'm not the type to chase after girls. I have no time, for one thing.
Cortona, não sou daqueles que se divertem com as raparigas... nem tenho tempo para isso.
They make it like a type of news thing.
fazem-nas... como as notícias.
Scotty, could some kind of general energy dampening field do that, and would the same type of thing account for the heavy subspace interference?
Scotty, algum tipo de campo de energia podia ser capaz de fazer isso, e o mesmo tipo de coisa seria responsável pela interferência subespacial pesada?
to peel potatoes, the type of thing that we could make.
descascar batatas, o tipo de coisa que podíamos fazer.
One that I always remember, e is the type of thing that if reads to the crews in the meetings, it said the following one :
Um de que eu me lembro sempre, e é o tipo de coisa que se lê às tripulações nas reuniões, dizia o seguinte :
Sort of nice and woody type of thing.
É uma coisa agradável que lembra madeira.
You're all savages, but you do very well with that type of thing,
Vocês são uns selvagens, mas fazem estas coisas muito bem.
Sort of an "old times" type of thing.
- Como nos velhos tempos. - Pois, devia ter calculado.
You know, your basic high school orgy type of thing.
Uma típica orgia liceal.
- You know, it was that type of thing. - Come on, do some more. - That was cool.
Vá lá, faz mais um pouco, isso é fixe o tempo e essas cenas
I can order coffee, deal with waiters, make sexy chit-chat with girls, that type of thing.
Sei pedir café, lidar com empregados, ter conversas sexy com raparigas, esse tipo de coisas.
You see, this type of thing just doesn't happen in our circle.
No nosso meio, não acontecem este tipo de coisas.
We've seen this type of thing before.
Já vimos este tipo de coisas antes.
It is got used to this type of thing.
Está habituado a este tipo de coisa.
This type must be depressing when of thing does it happen, is not it, Poirot?
Deve ser deprimente quando este tipo de coisa acontece, não é, Poirot?
What type of thing?
Que tipo de coisa?
Yes, she would not use a thing of this type.
Sim, ela não usaria uma coisa desse género.
In Southeast Asia, we'd call this type of thing "bad karma."
No Sudoeste Asiático, chamaríamos a este tipo de acontecimento de "mau karma".
This type of thing, it's...
Este tipo de coisa, é...
First thing you have to know is what type of plane you're flying.
A primeira coisa a aprender é o tipo de aviäo que estäo a pilotar.
That was kind of a what-happens-if type of thing.
Isto era uma espécie de antevisão.
- Skirt and blouse type of thing?
- Tipo saia e blusa?
So, this is my main courses type of thing.
Agora os pratos principais... É isto aqui, certo?
How does this type of thing square with women's lib?
Como é que isto se enquadra na libertação das mulheres?
It is a girl's type what what is not any more than it had to be, or any similar thing.
É um tipo de rapariga que que não é mais do que devia ser, ou qualquer coisa parecida.
This type of thing it is not good for the business.
Este tipo de coisa não é boa para o negócio.
That place has so many accidents it's a good thing the type of peasants who live up there don't seem to have any difficulty propagating their race.
É um sítio com tantos acidentes, que ainda bem que os camponeses de lá, não têm problemas a procriar.
This is exactly the type of situation we've been training for. This time it's the real thing, not just me in a wig. Whoa!
Rebecca, devo estar a sair da linha, mas quero que saibas a grande honra que seria para mim cantar no teu casamento.
It has a migraine or thing of the type.
Tem uma enxaqueca ou coisa do género.
- Well this type of thing is very common when you're in show business.
- Bom, este tipo de coisa é muito comum no mundo do espectáculo.
Well, as I said this type of thing is very common in show business.
Como eu disse, este tipo de coisas é comum no mundo do espectáculo.
We come across the same type of thing a while back.
Vimos uma coisa do género há algum tempo.
The only thing that would put out that type of current would be a transporter, but a transporter burst would only last a few seconds.
A única coisa que causaria aquele tipo de corrente seria um transportador, mas a descarga de um transportador só duraria alguns segundos.
Type the damn thing up!
Escreve lá isso.
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things will change 18
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things like 24
things have changed 201
things will change 18