Ultimas tradutor Português
7,521 parallel translation
What were my husband's last words?
Qual foram as ultimas palavras do meu marido?
I need to have control of her and the baby these last weeks.
Tenho que vigiá-la e ao bebé nestas últimas semanas.
The last two weeks you've worked over 50 hours of overtime.
Nas últimas duas semanas, trabalhaste quase 50 horas.
Dozens have gone missing in the last few weeks, and just last night they took my daughter's cat,
Dúzias desapareceram nas últimas semanas. E ainda ontem à noite, levaram o da minha filha, o "Cupcake".
The four of you are here because your suspicions over these last few weeks are correct.
Os quatro estão aqui porque as vossas suspeitas, acerca das últimas semanas confirmam-se.
Your suspicions over the last few weeks are correct.
As vossas suspeitas nas últimas semanas estavam correctas.
- And the latest polls?
- E as últimas pesquisas?
I'm just getting the last of my things.
Estou a apanhar as minhas últimas coisas.
Believe me, David, I don't want to spend my last few hours in town fighting with you again.
- Acredita, David, não quero perder as minhas últimas horas na cidade a discutir contigo, novamente.
These may be my last hours on earth.
Estas podem ser as minhas últimas horas na Terra.
Tim, how many times have you tried to contact Delilah in the last 12 hours?
Tim, quantas vezes tentaste contactar a Delilah - nas últimas 12 horas?
We've learned a lot in the past few hours, but what we still don't know is what she is and what she wants.
Aprendemos muito nas últimas horas... Mas, o que ainda não sabemos... É o que ela é...
I know that there's been a lot of confusion over the past 24 hours.
Sei que houve muita confusão nas últimas 24 horas.
And, uh, get ready for a big paradigm shift Regarding the personality of lamar taylor.
Senhor, a seu pedido, fiz uma busca nas últimas vítimas, e preparem-se para uma grande mudança de paradigma em relação a personalidade de Lamar Taylor.
He was doing fine, then he just started losing it over the past few weeks.
Não sei. Estava a ir bem, aí, começou a enlouquecer nas últimas semanas.
He visited Connor Rutnam at the VA four times over the past three weeks.
Visitou o Connor Rutnam no hospital 4 vezes nas últimas 3 semanas.
Yes, credit card records put them at a cafe downtown half a dozen times in the past couple weeks.
Sim, os registos dos cartões de crédito colocam-nos num café no Centro, várias vezes nas últimas semanas.
We've taken our share of hits these past few weeks...
Tivemos os nossos problemas nestas últimas semanas...
Not officially but I've spent six hours speaking with the players.
Não oficialmente, mas passei as últimas seis horas a falar com os intervenientes.
- I just spent the last 42 hours dealing with a man who is a lifelong habitual, pathological liar.
- Passei as últimas 42 horas a lidar com um homem que é um mentiroso patológico.
Um, look, guys, all I'm trying to do here is just figure out her whereabouts in the past 48 hours.
Ouçam todas, Tudo o que faço aqui é tentar descobrir os paradeiros dela nas últimas 48 horas.
So assuming these stores have surveillance cameras, we can check their footage from the last few weeks, see if anyone jumps out.
Supondo que tenham câmaras de segurança, podemos ver as imagens das últimas semanas, ver se alguém chama a atenção. Hannah.
What's the latest?
Quais as últimas noticias?
Hey, you've been dodging missiles and pushing your endurance for the last two hours.
Estiveste a desviar-te de mísseis e a forçar a tua resistência nas últimas duas horas.
To the best of your recollection, what were the last words the missing person spoke to you?
"Tanto quanto se lembra, " quais foram as últimas palavras que a pessoa desaparecida lhe disse? "
What were the last words they said to you, to the best of your recollection?
Quais foram as últimas palavras que lhe disseram, tanto quanto se lembra?
You know, people on their deathbeds, they have a chance to put their last words together, make them count. Say something profound, poetic.
Sabe que as pessoas no leito de morte têm a oportunidade de pensar nas suas últimas palavras e dar-lhes um significado, algo profundo e poético.
According to the story, after he wrote his final words, the friar cried out,
Segundo reza a história, depois de ter escrito as suas últimas palvras, o frade gritou :
It's one of the last things Ma gave me.
É uma das últimas coisas que a minha mãe me deu.
Any last words?
Últimas palavras?
Searching Jane Does just like he did last two nights. So?
A pesquisar desaparecidas como nas duas últimas noites.
I've done five interviews in the last four hours.
Dei cinco entrevistas nas últimas quatro horas.
Final 48 hours are approaching.
As últimas 48 horas estão a chegar.
There's been a massive spike in the officer-related shootings in the last 48 hours.
- Sim. Houve um aumento massivo do tiroteio policial, nas últimas 48 horas.
Last to move in, first to get out.
As últimas a chegar e as primeiras a partir.
We can wait for the coroner to confirm, but if I had to guess, I'd say she was killed in the last couple hours.
Podemos esperar a confirmação do M.L, mas se tivesse que arriscar diria que ela foi morta nas últimas duas horas.
These last few weeks without you...
Estas últimas semanas sem ti...
NOPD confirms. Cassie's idiot boyfriend spent the last two nights in a drunk tank.
A Polícia de New Orleans confirmou que o namorado idiota da Cassie passou as últimas duas noites numa cela para bêbados.
A few more weeks like the last couple, we'll get there.
Mais umas semanas como as últimas e chegamos lá.
Last few weeks, that boy has drawn every bad card in the deck.
Nas últimas semanas, este rapaz tem tirado todas as cartas más do baralho.
I've spent the past two weeks writing that stupid valedictorian speech that I didn't even wanna give in the first place.
Passei as duas últimas semanas a escrever aquele discurso estúpido que, para começar, nem sequer queria fazer.
In the last 24 hours, what was out of the ordinary?
Nas últimas 24 horas, o que fizeste fora do habitual?
They are also part of a global conspiracy a shadow organization that spans across every continent and has for the last three decades consisting of leaders in world government and the private sector.
Também fazem parte de uma conspiração global. Uma organização obscura que se estende por todos os continentes e que, nas últimas três décadas, tem sido composta por líderes mundiais de governos e setores privados.
We've really come a long way in the past few weeks.
Evoluímos bastante, nas últimas semanas.
Maybe that's because I'm spending the last hours of my life building a $ 20 machine that's not gonna do a damn thing.
Talvez isso aconteça porque estou a gastar as minhas últimas horas a construir uma máquina de 20 dólares, que não vai fazer nada.
There's no hits on the last known plates, so he might have switched them again.
Não há registo das últimas matrículas, deve ter trocado de novo.
He's getting sloppy or he knows we're closing in on him, - and this is his final spree. - Hey, Sarge,
Está a ficar descuidado ou sabe que estamos próximos e estas são as suas últimas vítimas.
No one's seen him in 24 hours.
Ninguém o viu nas últimas 24 horas.
And now I've got two famous racing car drivers in this family.
ÚLTIMAS NOTÍCIAS ROUBO DE CARRO EM CURSO E, agora, tenho dois pilotos de corrida famosos, nesta família.
I've been through a lot in the last few weeks, but things are better now.
Passei por muito nas últimas semanas, mas as coisas melhoraram.
But the last really good ones took place on that island... which appears to have been overrun with bloodthirsty rats.
Mas, as últimas verdadeiramente boas tiveram lugar naquela ilha... que aparenta ter sido invadida por ratos sedentos de sangue.