English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Uncommon

Uncommon tradutor Português

516 parallel translation
It is, to say the least, most uncommon.
É, no mínimo, muito invulgar.
- Uncommon, Uncle Willie.
- Muito comum, tio Willie.
She was the most uncommon...
Não era comum.
Shall I see anything very uncommon?
Deverei ver alguma coisa muito invulgar?
- What we're doing isn't uncommon. - It's done every day.
Isto é feito todos os dias.
So long as it is uncommon.
Desde que seja invulgar.
History need not say that the burning of Rome was good but it must say that it was colossal, uncommon.
A História não precisa de dizer que incendiar Roma foi positivo, mas tem de dizer que foi colossal, invulgar.
What's so uncommon about that?
O que é que isso tem de tão incomum?
It's not uncommon for people to keep their eyes closed when viewing a corpse.
Não é incomum as pessoas manterem os olhos fechados ao ver um cadáver.
This is not uncommon.
Isto não é invulgar.
It's been stated that dissociative reaction or irresistible impulse is not uncommon among soldiers in combat.
Foi declarado que a reacção dissociativa, ou impulso irresistível, não é invulgar entre os soldados em combate.
The muscle on your right shoulder is proof of an uncommon degree of training.
O músculo no teu ombro direito é a prova de um nível incomun de treinamento.
Its meticulous design, its powerful yet simple lines, and its uncommon elegance all prove that beauty isn't incompatible with top performance.
o seu design de admirável rigor, a sua linha, potente, e sóbria Uma elegância rara são a prova de que a beleza é compatível com uma performance "quente".
Since accidental death is not uncommon in the circus, we'll arrange to have you both killed at tonight's performance.
Desde que a morte acidental não é estranha aqui no circo, vamos tratar para que ambos morram na apresentação desta noite.
What the youngest maiden said Made him feel uncommon glad.
A promessa da donzela Leva o czar a bem querê-la.
"Lieutenant Kirk performed with uncommon bravery."
"O Tenente Kirk actuou com invulgar bravura."
I... find her most uncommon, Mr. Spock.
Eu acho-a muito incomum, Sr. Spock.
You are uncommon workmen.
São trabalhadores incomuns.
Yes, well, this is not at all uncommon.
Isso não é incomum.
Do you find that so uncommon?
Parece-lhe tão estranho?
I'm uncommon feared of fire.
Tenho pavor de incêndios.
E the Hornet had uncommon airplanes in the deck.
E o Hornet tinha aviões estranhos no convés.
It's not an uncommon belief that the soul of the dead is reincarnated, each time on a higher level.
Não é uma crença incomum que a alma de um morto seja encarnada, cada vez num nivel mais superior.
Such legends were not uncommon among Earth's peoples, Captain.
Tais lendas nao era incomuns entre os povos da Terra, Capitao.
To find one testicle only, which I was amused to see in the report was found quite by accident - it doesn't appear to have been searched for - is not uncommon.
O facto de encontrarem apenas um testículo, coisa a que achei graça ao ler o relatório, foi algo que aconteceu por acaso.
They did search properly, but it's not uncommon to find only one testicle.
Não parece que tenham procurado, não é raro.
It's not uncommon.
Isso não é incomum.
It's not uncommon for a psychedelic experience like this to whack you out.
Não é incomum para uma experiência psicadélica assim... ficar fora de si.
But believe me, these episodes are not at all uncommon.
Mas acredite-me que estes episódios são normais.
There's also gassing, throttling, stabbing, drowning, garrotting and ritual disembowelling, but they are uncommon in the UK.
Há também os gases, os atropelamentos, os esfaqueamentos, os afogamentos, os garroteamentos e desmembramentos rituais, mas estes não são vulgares no Reino Unido.
I'd always been told that my ability with animals was uncommon.
Sempre me disseram que as minhas habilidades com os animais eram incomuns. Vejo através dos seus olhos...
That's not so uncommon, Mr. Seymour.
Isso não é tão incomum assim, Mr Seymour.
It's not uncommon, but you can die from it.
Não é invulgar, mas pode causar a morte.
What an uncommon time they must have had of it... paddling palms, playing bubbles and titties... while I was having bouts with rats and roaches.
Que tempo mais fora do comum devem ter passado? a bater palmas e a bambolear as tetas, enquanto eu estava numa farra com ratazanas e baratas.
It's not uncommon!
Não é invulgar!
Expensive but not uncommon.
Caro, mas não incomum.
That is uncommon good news, you'll allow?
Isso são excelentes notícias, permitem-me?
- Aye, uncommon good, but...
- Sim, excelentes notícias, mas...
They're all pretty uncommon.
São todos muito raros.
It's not uncommon.
Não é raro.
A good cook, her, and economic, now they're very hot and uncommon.
Há poucas cozinheiras boas, são um bem dispendioso.
It's not uncommon for there to be no records... for a Southern black man in the'50s, especially in a little burg like Red Dog.
Não é incomum aqui não ter registos para um homem sulista negro nos anos 50 especialmente numa cidadezinha como Red Dog.
But considering emotional drama she's been thru. Add to that a fever brought on by some sort of flu bug. It's not uncommon manifest itself, it's some sort of temporary delusion or hallucination.
Mas considerando o drama emocional que ela passou... juntando a febre que trouxe uma espécie de gripe... não é incomum de se auto-manifestar, com alucinações temporárias.
These sorts of outbursts aren't entirely uncommon.
Estas explosões não são anormais.
I don't know how to work it, so I was kicking it and swearing at it... which is not an uncommon thing to do.
Não sei trabalhar com ela, portanto estava ao pontapé e a praguejar... o que não é nada de especial.
Uncontrolled rage is not uncommon. Now surges of adrenaline flow unchecked through the body and brain, giving him augmented strength.
Adrenalina espalha-se pelo corpo dando-lhe um incremento de força.
This isn't as uncommon as you might think.
Isto não é tão raro como possa pensar.
Memory chip transplants are not uncommon today.
Transplantes de chips de memória não são incomuns hoje em dia.
For an infidel you have uncommon clarity of thinking.
Para infiel, tens uma clareza de raciocínio pouco vulgar.
It's not uncommon.
Não é nada de extraordinário.
- Uncommon, too.
- E invulgar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]