English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unknowingly

Unknowingly tradutor Português

96 parallel translation
Sometimes, a patient may unknowingly overstep that line.
Por vezes o doente pode pisar essa linha sem se dar conta.
"When men, even unknowingly, are to meet one day, whatever may befall each, whatever their diverging paths, on the said day, they will inevitably come together in the red circle."
"Quando homens, mesmo sem querer, se encontram um dia, não importa o que lhes aconteça, ou quaisquer que sejam os seus caminhos divergentes, chegará o dia em que... eles se encontrão novamente no círculo vermelho."
I mean, unknowingly. He's being coerced.
Ele está sendo coagido.
A large section of the middle class adds itself knowingly or unknowingly, to the ranks of fascists.
Amplos setores da classe média aderem, conscientemente ou não, às fileiras do fascismo. Abaixem a cabeça! Nacionalismo!
Secrets your brother unknowingly provided him with.
Segredos que o teu irmão lhe forneceu não se sabe como.
When Oedipus realized that he had killed his father... unknowingly killed his father... and was sleeping with his mother... and that because of his crimes, plagues were ravaging his city... he couldn't bear the sight of what he'd done.
Quando Édipo percebeu que tinha matado o seu pai... sem querer... sem pretender matar o seu pai... e estava a dormir com a sua mãe... e que por causa dos seus crimes várias pragas estavam a assolar a sua cidade, ele não conseguia suportar a ideia do que havia feito.
This cinema, unknowingly, had the best programme in the whole of France.
Este cineme, sem o saber, tinha a melhor programação de toda a França.
In the same way that, unknowingly, Feuillade was making masterpieces.
Tal como Feuillade que, sem o saber, fazia obras primas.
Most ofus unknowingly, ofcourse, but there are others.
Muitos de nós, inconscientemente, concerteza, mas há outros.
It's like I'm pulling that stuff out of the dryer... and there's five pairs of his boxers... I just washed unknowingly.
É como se estivesse a tirar coisas para fora do secador... e há seis pares de boxers... que lavei sem saber.
I was directly but unknowingly involved in a global project, an HIV derivative known as Red Ribbon.
Estive, sem saber, involvida... num projecto catastrófico. Um derivado do V.I.H.
"Unknowingly there is goodness all around."
Inconscientemente existe bondade em todo o lado
On Earth, unknowingly abetting a criminal doesn't merit this kind of punishment.
Na Terra, abrigar sem saber um criminoso não merece este tipo de pena
Had we flown into that, unknowingly, with Voyager's sophisticated electronics and mechanisms, we'd have died instantly.
Se tivéssemos voado para lá, sem conhecimento, com os mecanismos eletrônicos e mecânicos mais sofisticados da Voyager, morreríamos instantaneamente.
Knowingly and unknowingly, I have hurt you deeply
Consciente ou inconscientemente, eu magoei-a profundamente.
One day for some reason, she created Genevieve Leplouff... and returned to Splendona with me and my family... unknowingly took her in. Gave her love and understanding.
Por algum motivo, ela criou a Geneviéve LePIouff e regressou a Splendona onde eu e a minha família a acolhemos, lhe demos amor e compreensão.
Anybody that uses the program would unknowingly sign in.
Qualquer pessoa que use o programa assinaria o livro sem saber.
Do you think you might have unknowingly added to his confusion?
Acha que pode ter contribuído, inconscientemente, para esta confusão?
But unknowingly he'd already provided the world with his legacy.
Mas sem saber ele já tinha dado ao mundo o seu legado.
Utopia finds those anonymous people... who, unknowingly, will do something to change the ways of the world
A "Utopia" descobre toda essa gente anónima que, sem o saber, fará algo que irá mudar os caminhos do mundo.
Aaron had dumped Regina, and she was unknowingly eating 5,000 calories a day.
O Aaron acabou com a Regina. Sem saber, ela estava a comer 5000 calorias por dia.
Mrs. Hewitt unknowingly was part of a secret test... involving a drug unapproved for study.
Mrs. Hewitt fazia parte, sem saber, de um teste secreto que envolvia um medicamento não aprovado para estudo.
Wouldn't it be fascinating if our Jane doewas unknowingly interred atop a prehistoric burial?
Não seria fascinante se a vítima tivesse sido enterrada em cima de uma sepultura pré-histórica?
You may not have been responsible with the women, but you're responsible now... for what you might have unknowingly done to them.
Podes não ter sido responsável com elas, mas agora és, por aquilo que lhes possas ter feito sem saber.
It may be a way to get you to unknowingly help them learn what they wish to know.
Pode ser uma maneira de conseguir com que o Daniel os ajude a obter a informação que querem.
Now, the exact object of the game is to get the other participants to unknowingly look at your testicles and / or penis.
- Sim, a sério. O propósito do jogo É fazer com que os outros participantes vejam os teus testículos e / ou seu pénis.
The main thing to remember is to get the other guy to unknowingly look at your cock and balls.
Fazer com que o outro te veja a pila e os colhões sem ele esperar
In either case, pet owners like these unknowingly take part in the euthanasia of over 60,000 animals per day.
De qualquer forma, tutores de animais, como estes, tomam parte na eutanásia de mais de 60 mil animais, por dia.
I think in the Middle Ages, people were frightened, unknowingly, when they heard something and felt the reaction in their bodies, thought, "Here comes the Devil."
Creio que, na Idade Média, as pessoas assustavam-se, de forma ignorante, quando ouviam algo assim e sentiam a reacção em seus corpos, pensavam : "Eis o Diabo".
JACKSON : Unknowingly.
Sem saberem.
I worry about what she might have done unknowingly.
Preocupa-me que ela o possa ter feito sem saber.
But in the year 2005, in a military base just outside of Washington, D.C... a simple army librarian was unknowingly... about to change the entire course of human history.
Mas, no ano 2005, numa base militar perto de Washington, D. C. um simples bibliotecário do Exército estava, sem o saber, prestes a alterar o curso da História humana.
i've always been in awe of the power they unknowingly possess.
Sempre admirei o poder que elas sem saber possuem.
But I guess everybody was, knowingly or unknowingly.
Mas creio que todos o faziam, consciente... ou inconscientemente.
Real-estate agencies market houses to growers, unknowingly, but they profit all the same.
As imobiliárias conseguem as casas para os cultivadores, sem saber, mas se beneficiam.
Do you know, unknowingly how much English you speak.
Sabe que às vezes, mesmo você tem dito umas palavras em Inglês, sem saber?
If We unknowingly make even a small mistake Ronny Won't even give us a chance to apologise.
Se intencionalmente fizermos até um pequeno erro... O Ronny nem nos dará hipóteses de pedirmos desculpa.
I always looked for sins I might have committed unknowingly.
Procurei sempre por pecados que podia ter cometido sem saber.
Like a Mojave rattlesnake or a needle Herrmann unknowingly injected himself with whilst contorting.
Como uma cobra-cascavel ou uma seringa hipodérmica que o Grande Herrmann, sem querer, espetou em si mesmo enquanto se contorcia.
Did he unknowingly take two or three extra?
Será que ele tomou um ou dois ou três a mais?
"We love our mothers unknowingly, and only realize how deep-rooted that love is at the ultimate separation."
Amamos a nossa mãe sem o sabermos. Apenas depois do último adeus tomamos consciência da profundidade desse amor.
Thousands, if not millions, may be unknowingly affected.
Milhares, se não milhões, poderão estar afectados sem saberem.
"Slowly, unknowingly, you deserted my thoughts."
Lentamente, sem saberes, abandonaste os meus pensamentos.
No doubt, with the help of minds like Dr. Faye Miller, with whose work you are already unknowingly familiar.
Com a ajuda de mentes como a Dra. Faye Miller, cujo trabalho inconscientemente já conhecem.
So he removed the clip and unknowingly saved your life.
- Portanto ele tirou as balas. - E sem saber, salvou a tua vida.
I mean, Adam's unknowingly been choosing my friends since he was two.
O Adam, inconscientemente, tem vindo a escolher os meus amigos, desde os dois anos.
He's feeling one emotion while unknowingly expressing another one.
Ele está a sentir uma emoção enquanto, inconscientemente, está a expressar outra.
Okay, so then when Joe was taking his medications, he unknowingly poisoned himself.
Então quando o Joe se medicou, - sem saber, envenenou-se.
To the fact that I unknowingly defrauded the fda?
De facto, enganei sem saber a instituição.
Well, the key word is unknowingly.
Bem, as palavras-chave são "sem saber".
Please forgive me if I committed any mistake unknowingly.
Por favor, perdoe-me se eu cometi algum erro inconscientemente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]