English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unmanageable

Unmanageable tradutor Português

53 parallel translation
- The crowd is becoming unmanageable.
- A multidão está a tornar-se indomável.
He was such an unmanageable fellow
É uma companhia incontrolável!
"Wait three minutes after conditioning or your hair will be unmanageable"?
"Espere 3 minutos depois de aplicar, senão fica sem conseguir penteá-lo"?
Unmanageable hair and ingrowing toenails.
Cabelo que não dava para pentear e unhas encravadas.
She's simply unmanageable.
Ela é simplesmente intratável.
Well... out of the despair and frustration of her unmanageable life, she goes berserk... and... takes out a few people with an Uzi.
Bem, fora do desespero e frustação da vida incontrolável dela, ela enlouquece... e tira algumas pessoas com uma metralhadora.
Without the proper medication, the elderly can become somewhat unmanageable.
Sem a medicação apropriada, os velhotes podem fazer algo inimaginável.
Unmanageable stress, perhaps?
Stress incontrolável, talvez?
Unmanageable fear?
Pavor incontrolável?
That your life has become unmanageable.
Que a tua vida tornou-se incontrolável.
The girls were all unmanageable... ignorant, demented female hoods.
As miúdas eram todas intratáveis, ignorantes e doidas.
I've been thinking a lot about the first step- -... that I came to believe I was powerless over alcohol... and that my life had become unmanageable.
Pensei tanto sobre o primeiro passo, que acabei por acreditar que não tinha poder sobre o álcool e que a minha vida era ingovernável.
Her life. like her hair. had become unmanageable.
A vida dela, tal como o seu cabelo, tornou-se impossível de controlar.
I know you thought this was a manageable situation... but some situations are unmanageable.
Eu sei que pensaste que resolvias a situação, mas há situações que não se resolvem assim.
You're unmanageable.
Tu não cumpres ordens, és impossível de controlar.
It's my hair. If it even gets damp, it frizzes out and becomes wildly unmanageable.
Se apanha um bocadinho de humidade fica completamente incontrolável.
I didn't say that my Iife wasn't unmanageable.
Não disse que a minha vida não estava descontrolada.
It seems like there's an effort to manage the news in an unmanageable situation.
Parece que se esforçam para gerir as notícias numa situação incontrolável.
So she would just randomly click buttons, until the TV was snarled into some unmanageable condition.
Então, clicava nos botões todos ao acaso até a TV ficar incontrolável!
It feels unmanageable now, Christian.
Agora, parece-me impossível de gerir, Christian.
By all accounts, they have lived on this planet for generations and never encountered an animal they perceive as an unmanageable threat.
Pelo que consta, vivem neste planeta por gerações e nunca encontraram um animal que fosse como uma ameaça sem solução.
"Mr. Scott has time and again proven himself " to be an unmanageable employee " and a poor branch manager.
O Sr. Scott provou mais uma vez ser um empregado impossível de comandar e um fraco gerente regional.
Someone or something is turning their... preexisting fears into unmanageable phobias.
Alguém ou algo está a tornar os seus medos existentes em fobias intratáveis.
He's mean, unmanageable, doesn't like anybody.
É mau, indomável, não gosta de ninguém.
I reduced the target sample from friggin'huge to merely unmanageable.
Reduzi o número de possíveis alvos de muito altos para meramente intratáveis.
" that our lives had become unmanageable.
" que perdemos o controlo das nossas vidas
It's so unmanageable.
Não tem como controlar.
I'm not saying our working relationship is unmanageable, but how do I forget the way she came into the company?
Não digo que a nossa relação de trabalho seja insuportável, mas como posso esquecer a forma como ela entrou na empresa?
Dimly. It was a male. And whenever a bitch went past, it got excited, unmanageable.
Um macho, e sempre que passava uma fêmea, ele ficava imparável de excitação.
And my life has become unmanageable.
E a minha vida tornou-se ingovernável.
See how unmanageable your life has become.
Vê quão ingovernável se tornou a tua vida.
My life has become unmanageable.
A minha vida tornou-se ingovernável.
I can smile through gritted teeth and play nice, but there are serious risks of violence involved in that choice. So I'm going with turning this ward upside down, making you and your boss'job and life so unmanageable that he'll write whatever he has to write to get rid of me.
Mas essa escolha acarreta riscos sérios de violência, por isso, vou criar o caos nesta ala, tornando o seu emprego e o do seu chefe tão difícil de cumprir, que ele escreverá tudo para se ver livre de mim.
The threat had been effectively silenced, but in its place I found a rather unmanageable mess.
A ameaça tinha sido efectivamente silenciada, mas eu achei uma confusão muito difícil de lidar.
Your son is quickly on the verge of becoming unmanageable.
Seu filho está se tornando um caso perdido.
Just know that if he gets too unmanageable, we may ask you to take care of him.
Basta saber que se ele se tornar demasiado intratável podemos pedir-lhe para tratar dele.
He's one of them. Just know that if he gets too unmanageable, we may ask you to take care of him.
Basta saber que se ele se tornar demasiado intratável podemos pedir-lhe para tratar dele.
Men would become unmanageable.
Seria impossível controlar os homens!
This animal is just unmanageable.
Este animal é incontrolável.
Well, I have already admitted that I am powerless over my scheming, and that my life has become unmanageable.
Já admiti que sou impotente perante os meus esquemas, e que a minha vida estava descontrolada.
Unmanageable.
Incontrolável.
That our lives had become unmanageable.
Que as nossas vidas perderam o controle.
The first time I ever met Weir, we were both freshmen at Fountain Valley School that specialized in bright but unmanageable kids.
Quando conheci o Weir, éramos caloiros na Escola de Fountain Valley, que se especializava em jovens brilhantes, mas problemáticos.
$ 5 an hour is unmanageable.
5 dólares por hora é insustentável.
Ok, ok, that's a still unmanageable 2,948 names.
Ok, ok, ainda são uns impossíveis 2948 nomes.
To offer them in volume suggests that their fear of us is becoming unmanageable, that we have shown them what we are capable of and it terrifies them.
O facto de oferecerem muitos perdões sugere que o medo deles está a tornar-se ingovernável, e que nós lhes mostrámos do que somos capazes e isso aterroriza-os.
Admit you're powerless over alcohol and that your life has become unmanageable.
Admitir que é alcoólico, e tem a vida numa barafunda.
If you're handing me court papers, can't we safely say your life is unmanageable?
Esta ordem do tribunal, não é dizer que tem a vida numa barafunda?
It comes in a bathrobe in the office, it is unmanageable.
Veio ao escritório em roupão. Está descontrolado.
I'm unmanageable.
Sou intratável.
Which suddenly means something to me... Has become unmanageable.
tornou-se incontrolável.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]