English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unrelated

Unrelated tradutor Português

405 parallel translation
Tonight's play is not unrelated to this milieu.
A peça desta noite não está relacionada com isto.
I know only that my head is so full of vertical braces and cross braces and cap pieces and stulls and timbers, that my brain is like a bee swarm of unrelated facts, buzzing and churning, and working within a hive.
Só sei que a minha cabeça está tão cheia de suportes verticais e traves e madeiras, que o meu cérebro está cheio de coisas que parecem abelhas a trabalhar dentro da colmeia.
Maybe a little unrelated case of theft.
Um rapaz que o tenha levado emprestado para ir dar uma volta... Por exemplo...
It seems to be unrelated to both of them.
Não parece nem uma coisa, nem outra.
His conversation was disjointed, his thoughts a little foggy, unrelated.
Não sei dizer o quê. A sua conversa era desconexa, os seus pensamentos nebulosos, sem relação.
Were the victims unrelated...
As vítimas foram escolhidas ao acaso?
Either you are completely unrelated to the man you claim to be your father... and you'll never succeed in getting enough money- - for I should need a great deal- -
Ou a menina não tem nada a ver com este homem e não terá dinheiro que chegue, porque eu vou pedir muito,
And that she was mumbling some strange, unrelated words.
E que ela resmungou algumas palavras estranhas, sem nexo.
Do you see... a narrative in these apparently unrelated episodes?
Não vês, madame, uma linha narrativa nesses episódios aparentemente desconexos?
You referred to CIA activities unrelated to the satellites.
Referiu-se às actividades da CIA não relacionadas aos satélites.
So maybe The Effect and the grid are totally unrelated.
Talvez não tenham nenhuma relação com o efeito.
They are completely unrelated. Wrong.
Os incidentes não têm qualquer relação.
Unrelated items, and each one innocuous in itself.
Objectos não relacionados e todos inócuos por si próprios.
IT'S GOTTA BE SOMETHING UNRELATED.
Deve ser outra coisa qualquer.
Now, police officials have told me that they have, as of yet, - Bobby. - uncovered no apparent link between these two seemingly unrelated
A policia disse-me que, até ao momento, não descobriram ligações entre estas duas tragédias.
The corrosion was unrelated to the recycling. Now, are you saying that these wires were bad to begin with? Yeah.
A corrosão não está ligada à reciclagem.
Authorities disclosed today that the latest Smog Stranglings suspect was apprehended this week on an unrelated charge but somehow managed to escape from the police car in which he was being held.
As autoridades divulgaram hoje e que o último suspeito nos Estrangulamentos do Nevoeiro foi detido esta semana, por outra infracção, mas que conseguiu escapar do carro da Polícia.
Tobias Lehigh Nagy, who is also wanted in connection with unrelated slayings in the Northwest is still at large, his whereabouts unknown.
Tobias Lehigh Nagy, também procurado por uma série de outros homicídios no Noroeste, continua a monte. O seu paradeiro é desconhecido.
Those deaths are totally unrelated.
Essas mortes não estão relacionadas.
In a completely unrelated story, Montgomery Burns has just closed a deal... to buy the Springfield Blood Bank.
Mudando de assunto, Montgomery Burns fechou negócio para comprar o Banco de Sangue de Springfield.
There is the possibility they have an unrelated likeness.
Pode ter sido uma coincidência.
Since the victims are unrelated and we cannot predict who will be next, we must use the fact that a killer won't always succeed in finding a victim.
Como não há relação entre as vítimas e não podemos prever quem se seguirá, devemos ter em conta que o assassino nem sempre consegue encontrar uma vítima.
I assure you his belching is the result of an unrelated alcohol problem.
Isso é devido aos seus problemas com o álcool.
Speakin'of movies, I was thinkin'too, this is unrelated... but I was watchin TV the other night... and in Japan and there was some movie on.
Uma noite destas estava a ver televisão e no Japão. Mas estava a pensar... Havia um filme e..
- Totally unrelated victims.
Vítimas sem qualquer relação.
On a completely unrelated topic I'm having a very, very important dinner party tonight.
Mudando de assunto, vou ter um jantar muito, muito importante, esta noite.
- Oh, it's an unrelated article.
É um artigo relacionado.
It's an unrelated article.
Artigo não relacionado?
That two unrelated people in the same small town would contract the same rare disease...
Duas pessoas não relacionadas na mesma cidade contraírem a mesma doença rara é...
You know, all the "A's," all the "B's." 26 unrelated categories, except for "x" which has its own room.
Todos o A, todos o B, todas as 26 categorias independentes, exceto aqueles que têm uma sala própria.
- Frank, that's an unrelated DOA.
- Frank, é um morto não relacionado.
I'm struck by the ill-spirited tenor of your report : degrading remarks by other aviators, innuendo about her performance in unrelated situations.
Estou chocada com a malícia deste relatório... insinuações feitas por outros pilotos... sobre questões irrelevantes ao caso.
These are not unrelated circumstances.
Isto não é irrelevante.
Advocate Shen Yuelin, there is a procedure for bringing unrelated charges.
Advogada Shen Yuelin... Há normas para apresentar novas acusações.
Each of these men was tracked, but never caught in unrelated terrorist incidents.
Cada um destes homens foi seguido, mas nunca foi apanhado em incidentes terroristas.
- Which means, most likely it's an unrelated kidnapping.
O que quer dizer que... este rapto talvez não tenha nada a haver com os outros.
Unrelated to this, as far as we know.
Não está relacionado. Achamos nós.
On the 8th morning, a non-political third party contacted me with an unrelated private agenda.
Na oitava manhã, sou contactado por um não-político terceiro,... cujo a identidade não interessa para o caso.
Something that's unrelated to our mutual feelings.
Um assunto que não diz respeito aos nossos sentimentos mútuos.
Three young women, completely unrelated except for the fact they died the exact same way as the waitress.
Três mulheres jovens, completamente sem ligação. com excepção do facto de morreram da mesma forma que a empregada.
But now I have to leave on a totally unrelated matter.
Mas agora tenho de sair devido a outro assunto diferente.
All the lowlifes in quiet city Boston start droppin'dead, and you think it's unrelated!
Toda a escumalha da tranquila cidade de Boston está a cair morta e você pensa que não há relação.
That was a whole different situation, completely unrelated.
Aquela era uma situação diferente, sem relação nenhuma.
- No, it's unrelated.
- Não está relacionado.
I stumbled on some irregularities in an unrelated case.
Encontrei umas irregularidades num caso desconhecido.
This is unrelated to my modifications.
Isto é uma variação das minhas modificações.
They seem to be unrelated.
Eles parecem não estar relacionados.
I arranged for a friend to testify on Internet stocks while, unrelated to that, I bought a technology issue which, partly due to the testimony, shot through the roof.
consegui que um amigo testemunhasse sobre acções da Internet, e, independentemente disso, comprei acções de uma empresa de tecnologia que, em parte devido ao testemunho dele, se valorizaram imenso.
Seemingly unrelated and unconnected events and occurrences that appear unrelated and random beforehand but which seem to chain-react in Henry Weems's favour.
Eventos e ocorrências aparentemente sem relação ou ligação, que parecem à partida aleatórios e não relacionados, mas que parecem encadear-se a favor do Henry Weems.
I mean, I love you, but... We're different in so many ways unrelated to you not being Jewish.
Eu amo-te mas somos diferentes em aspectos que nada têm a ver com não seres judia.
- It was unrelated aggression.
Foi uma agressão que nada teve que ver com o caso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]