Unresolved tradutor Português
240 parallel translation
- My gracious sovereign... on the western coast rideth a puissant navy. To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
Às nossas praias se dirige duvidoso grupo de amigos... de coração incerto, não decididos a impedir o desembarque.
Well, a delay generally indicates indecision, an unresolved conflict, a manifestation of the will to live or a desire for attention, but...
Bem, um atraso indica, geralmente, indecisão, um conflito não resolvido, uma manifestação da vontade de viver ou um desejo de atenção, mas...
About this unresolved problem.
Sobre este problema não resolvido.
We can " tjust let our blood feud... go unresolved!
Nós não podemos deixar nosso sangue... ficar sem solução!
I have certain unresolved feelings about your father.
Tenho alguns sentimentos mal resolvidos em relação ao teu pai.
I have too many unresolved relationships in my life.
Tenho demasiadas relações mal resolvidas na minha vida.
It's loosely based on various unresolved cases. They all had in common lack of motive.
Bem, é baseado em vários casos por resolver, onde a única coisa que tinham em comum era a falta de motivação.
Our past is an unresolved dual Mycroft.
O nosso passado é um duelo por resolver, Mycroft.
I fear she may pass over and leave the matter unresolved.
Receio que morra e deixe o assunto por resolver.
If you don't get better have Dr. Baines check into... an unresolved, controlled Candida problem.
Se não melhorar peça ao Dr. Baines para ver... um problema não resolvido mas controlado de Candidíase.
I thinkyou still have a lot of unresolved feelings... about this woman stealing your students.
Acho que ainda tens sentimentos por resolver por causa dessa mulher te ter roubado os alunos.
"One thing's for sure. He had tons of unresolved personal problems."
Tinha muitos problemas pessoais para resolver.
Is there some unresolved issue between you and Jason?
Há alguma questão pendente, entre si e o Jason?
The only tried and true way is to work out what unresolved issues keep it here..... and, erm... resolve them.
A única maneira é descobrir, que problemas não resolvidos o prendem aqui, e resolvê-los.
I've managed to stabilize Lieutenant Torres for the time being, but the matter of how to proceed with her treatment remains unresolved.
Consegui estabilizar a Tenente Torres por hora, mas a questão sobre como proceder com seu tratamento segue sem se resolver.
It's all the unresolved business between me and my brother.
Era o que eu e o meu irmão não tínhamos resolvido.
Maybe some unresolved Oedipal conflict.
Podia haver algum conflito Edipiano por resolver.
Which brings us to one small unresolved item :
E isso nos leva a uma questão ainda não resolvida.
Is it still unresolved?
Isso não está resolvido?
Your father has an unresolved issue on your planet, and it irritates me.
O seu pai tem um assunto por tratar no vosso planeta, e isso já me está a irritar.
The question of who the new owners will be is still unresolved.
Quem serão os seus novos donos ainda não está decidido.
All I'm saying is that sometimes, subconsciously... a person will put themselves in a situation... perhaps even create that situation... in order to have an arena in which to work out an unresolved issue.
O que estou a dizer, é que às vezes, subconscientemente uma pessoa põe-se numa situação ou talvez até crie essa situação para ter um espaço para tratar de assuntos pendentes.
And the thing is, I don't want to leave what happened the other day hanging... so unresolved... and everything, so -
E acontece que, não quero deixar o que aconteceu no outro dia assim também... por resolver... e tudo tão...
The conflict remains unresolved.
O conflito continua por resolver.
You may think that I'm gonna say it's past lives unresolved or fate stalking the agents like an animal.
Podes pensar que vou dizer que são vidas passadas em conflito ou que o destino persegue os agentes como um animal.
It's your subconscious trying to address unresolved issues.
É o nosso subconsciente a tentar resolver assuntos pendentes.
A bizarre, unresolved tale.
Numa história bizarra e por resolver.
Their rivalry is unresolved.
A rivalidade deles não se resolve.
Old lovers, ex-boyfriends. Anyone you have unresolved issues with, you are bound to run into again and again... until you resolve them.
Podemos dar de caras com qualquer pessoa com quem tenhamos assuntos pendentes, até os resolver.
It's about unresolved issues you're not ready to deal with yet- - guilt, anger toward our loved ones- - that's why we conjure up spirits- - from the Virgin Mary to our dearly departed- - because we need to talk to them, not the other way around.
Tem a ver com coisas não resolvidas com as quais tu não podes lidar... Culpa, ira contra os teus parentes. Por isso não podemos compartilhar.
Maledictions don't issue from Heaven or Hell but from some unresolved place in between.
As maldições não vêem do Céu ou do Inferno mas de algum lugar entre eles.
But there are others who intentionally refuse to leave mostly due to unresolved problems during their lifetime
Mas há outras que se recusam a partir propositadamente, sobretudo por causa de problemas não resolvidos durante a vida.
The Black Canary and I have many, uh, unresolved issues.
Eu e a Canário Negro temos muitos assuntos por resolver.
- Unresolved.
- Por resolver.
With the compensation issue unresolved, recent incidents have virtually forced the delay or cancellation of the opening
Com a questão da compensação por resolver, incidentes recentes forçaram virtualmente o atraso ou cancelamento da abertura.
I know there's unresolved stuff between us... that might never work itself out... but if there's even a part of you that's ever loved him... help him now.
Eu sei que existem coisas não resolvidas entre nós, que podem nunca se resolver, mas se existe uma parte de ti que alguma vez o amou, ajuda-o agora.
Find out whoever it is you have unresolved issues with -
Tens de descobrir com quem é que tens problemas por resolver.
Hey, who's got unresolved issues with her now?
Quem é que tem problemas por resolver com ela agora?
Okay, there was one unresolved issue.
Bem, há um problema por resolver.
Now that business stinks, it's a problem, and it's unresolved :
E agora que deu uma parada total, temos um problema, tem um pequeno número de umas comissões... Não ficou claro.
- Could be depression, trauma, revisiting a traumatic event in an attempt to integrate unresolved feelings.
- Depressões, traumas, reviver um exemplo traumático para integrar sentimentos indefinidos.
I think there's some unresolved issues there.
Acho que ficou mal resolvida por causa disso.
You're not just suffering from your current problem. You're also suffering from unresolved issues from your childhood.
Não está sofrendo só pelo atual problema... mas por problemas mal resolvidos que vêm desde a infância.
- Unresolved issue.
- Assunto pendente.
Is it settled between you two... or still unresolved?
Já chegaram a acordo... ou está ainda por resolver?
This just reeks of unresolved childhood trauma.
Bem, convenhamos, isto só pode ser trauma de infância.
You still have unresolved feelings for Irv.
Ainda tem sentimentos não resolvidos pelo Irv.
Call me crazy, but I'm sensing unresolved issues.
Chame-me louco, mas sinto que há assuntos por resolver.
Someone with that kind of unresolved trauma has no business being on this case.
De certeza que não quer um shot duplo? Isto é incrível. Ei, quem me dera termos trazido a câmara.
You know, you shouldn't leave the house with things unresolved.
Não devia ter saído com coisas por resolver.
We have here 2 wyœmienite response to the appearance of it, that the matter is still unresolved.
Temos duas respostas excelentes. Parece um empate. Professor Engle?