English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unspoken

Unspoken tradutor Português

200 parallel translation
And the name of a man unspoken since before the siege of Troy.
E o nome de um homem não mencionado desde o cerco de Tróia.
Moses be unheard and unspoken, erased from the memory of men for all time.
Moisés... não se ouça nem se pronuncie... que se apague da memória dos homens... para todo o sempre.
Seem to leave things unsaid and unspoken.
Deixámos coisas por dizer e por esclarecer.
They say each unspoken thought... becomes a small ghost.
Dizem que um pensamento em segredo se torna um fantasma.
If the truth will quiet your unspoken questions I give it gladly.
Se a verdade responder ás vossas questões silenciosas conto-a, de boa vontade.
They shall go on like this, on countless walks in which an unspoken trust, an unadulterated trust will grow between them, without memories or plans.
Continuarão assim, com incontáveis passeios em que uma confiança tácita uma confiança pura surgirá entre eles, sem recordações ou planos.
But even that changes from the frantic yearnings of its beginnings to a quiet, unspoken understanding at its end.
Mas a paixão inicial se transforma ao longo do tempo em compreensão. Em algo doce e amável.
Then there is a truth here that remains unspoken.
Então, há aqui uma verdade que continua por dizer?
There is Mr. Spock's unspoken truth.
- Há a verdade não dita do Sr. Spock.
But I will know your unspoken truths.
Mas saberei as suas verdades por dizer.
No longer used in the west It remains here as an unspoken monument to the days When la paz knew better times.
Em desuso no Ocidente, é por cá um monumento silencioso aos melhores tempos de La Paz.
* And the soft unspoken words that lovers say
E as suaves palavras não murmuradas, que os amantes dizem...
* And the soft unspoken words that lovers say... *
E as doces palavras não murmuradas que os amantes dizem...
We speak each other's unspoken language fluently.
Falamos a linguagem silenciosa um do outro. Fluentemente.
We speak each other's unspoken language... What?
Falamos a linguagem silenciosa um do outro.
We speak each other's unspoken language fluently.
Falamos a linguagem silenciosa um do outro. Gib!
The opportunity to encapsulate the unspoken nobility of our comradeship...
A oportunidade de reunir a nunca falada nobreza da nossa camaradagem...
I'll be in europe, and you'll be here, and we'll have an unspoken bond across the ocean.
Eu estarei na Europa e tu estarás aqui e teremos um vínculo secreto através do oceano.
But lurking at the back of my mind... was an unspoken fear that we'd already scaled the heights... of our relationship... that it would all be downhill from now on.
Mas no meu cérebro, bem no fundo, vivia o receio inconfessado de que já tínhamos atingido os píncaros da nossa relação, que a partir dali seria sempre a descer.
We developed an unspoken division of labor- - she bought, I paid.
Desenvolvemos um acordo silencioso. Ela comprava, eu pagava.
Which is made up of many unspoken words
Que é composto de muitas palavras não faladas
Which is made up of many unspoken words
Feita de muitas palavras não ditas
A foreigner has a story to tell Which is made up of many unspoken words My wish is my reason to live
Um estranho tem uma história para contar que é feita de muitas palavras não ditas o meu desejo é minha razão para viver
I was a stranger in a world heavy with silence and unspoken words.
Desconhecido num universo carregado de silêncios e meias palavras.
Something unspoken.
Algo por dizer.
This unspoken voice that just says,
Uma voz silenciosa que diz :
It just reinforces the unspoken class system... of... horses... sitting on their high... horses -
Só vêm reforçar o sistema de classes... Cavalos. Sentados nos grandes cavalos.
An unspoken attraction.
Uma atracção implícita.
The one with whom you share an unspoken bond.
Aquele com quem partilhas uma ligação tácita.
We have communication like that - unspoken.
Nós já comunicamos bem um com o outro.
Yeah. It's kind of that unspoken thing, you know.
Pois, é daquelas coisas de que não é preciso falar.
There is an unspoken message here.
Há aqui uma mensagem subjacente.
It's an unspoken rule of the Harvard Club - business is never transacted here.
É uma regra tácita do Clube Harvard - nunca se trata de negócios aqui.
I've always felt there was this unspoken connection between us... ever since the first time I saw you when you were holding my favorite Pop Tart.
Acho que sempre houve esta atração silênciosa entre nós... Desde a primeira vez que te vi quando tavas com a minha torta de morango favorita.
Don't you understand we all have our own little lies and our little unspoken truths?
Não vês que todos temos as nossas pequenas mentiras e as nossas meias verdades?
Specifically, that that his emotions are somehow manifesting themselves in the weather and Agent Mulder believes that-that Holman is unwittingly destroying this town because of his unspoken love for you.
Mais concretamente, que as suas emoções se manifestam de alguma forma no tempo. E o agente Mulder acredita que o Holman está inconscientemente a destruir a cidade, por causa do amor inconfessado que sente por si.
There is an unspoken thirst awakening within.
Há uma sede despertando em mim
That wonderful, unspoken connection between two people... where words are not necessary... and where you're comfortable and content with each other without talking.
Isso é fantástico, uma ligação não verbalizada entre duas pessoas, onde as palavras não são necessárias e onde nos sentimos confortáveis e satisfeitos um com o outro sem falar.
Conversation filled with unspoken assumptions, which I don't agree with.
Conversas cheias de suposições com as quais eu não concordo.
But, Red, what about our unspoken bond?
Mas, Red, e a nossa ligação sentimental?
Uhuh. And I thought we shared this connection, this unspoken thing.
E eu a pensar que dividíamos esta ligação...
It was an unspoken agreement.
Era um acordo tácito.
It was really unspoken'cause nobody spoke it.
Era tácito porque nunca falámos disso.
There always seemed to be an unspoken tension between us.
Sempre pareceu haver uma tensão secreta entre nós.
Well, uh, I feel something... unspoken has, um- - has developed between us.
Porquê? Bem, uh, eu sinto que algo... inexplicável, um... se desenvolveu entre nós.
CROWD : unspoken passion
- Paixão calada
Me and Richard's unspoken bond blossomed the other night in one beautiful... symbiotic act.
A minha relação com o Richard desabrochou na outra noite num lindo... acto simbiótico.
Is it just me or is there unspoken sexual tension between us?
Eu acho isto ou há tensão sexual não grato entre nós?
" by some unspoken rule,
" por um regra qualquer,
But it shall remain unspoken till you have earned the right by proper deeds.
E só me tratarás assim quando o tenhas merecido com feitos dignos.
Feelings unspoken are unforgettable.
não se esquecem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]