Upstart tradutor Português
102 parallel translation
- You upstart!
- Seu impertinente!
A man doesn't live who can call a Firefly an upstart.
Um homem não deixa viver quem trata um Firefly de impertinente.
- Oh yes, "upstart"!
- Oh sim, "impertinente"!
Upstart!
Impertinente!
- I still like upstart the best.
- Continuo a gostar mais de impertinente.
Call me an upstart, eh?
Chama-me empertigado, eh?
Upstart.
Sabe tudo.
A young upstart named Jack Dempsey will meet Jess Willard for the heavyweight championship of the world.
Jack Dempsey, um jovem arrogante, vai defrontar Jess Willard, no campeonato mundial de pesos-pesados.
The impertinent upstart.
Que petulante.
You saucy upstart.
Vão ver, seus presunçosos.
- Who are you calling an upstart?
- Quem é que é presunçoso?
Winter also is. It seems that unite all against the upstart. The garbage, the world's contempt.
Os cavalheiros mantêm-se unidos contra os marginais, o lixo e a escumalha do mundo.
Fitzurse, have this upstart brought before me.
Fitzurse, tragam-me este fanfarrão diante de mim.
A spineless upstart, who so far lacks the courage of his own convictions... that he dare not even sign them with his name.
Um covarde. Não tem coragem de mostrar as suas convicções. Nem assina com o próprio nome.
'Tis not the king that sends you to the Tower. Our upstart queen - his wife, Clarence,'tis she... that tempers him to this extremity.
Não é o rei quem envia você à Torre, é a rainha, a esposa dele, Clarence, que o leva a esses extremos.
Siegfried of Xanten, King of the Netherlands, challenges Gunther, king of Burgundy, in single combat. The winner will rule the earth and the vanquished. What young upstart wants my kingdom.
Siegfried de Xanten, rei dos países baixos desafia Ghunter, rei de Burgúndia, em combate individual o ganhador governará a terra do vencido que jovem tão arrogante, deseja meu reino deixa que luto por ti porque disputar pela espada?
Devil upstart.
Maldito desgraçado.
I have borne as long as mortal could endure the ill-treatment of the insolent Irish upstart whom you've taken to your bed.
Suportei tanto quanto um mortal pode suportar... as vilanias do insolente irlandês com quem partilhais vosso leito.
This upstart, this rabbit.
Este arrivista, este canalha.
You perfectly foul, French upstart!
- Seu francês arrogante e imundo.
" People give ear to an upstart astrologer.
'Um astrólogo pretensioso ao qual as pessoas davam ouvidos.
The great danger for the whales is a newcomer an upstart animal only recently through technology become competent in the oceans :
O principal perigo para as baleias é um recém-chegado, um animal erecto, apenas recentemente habilitado, através da tecnologia, a movimentar-se no oceano,
Mr. Upstart, you who assume the man of consequence, it is no business of yours.
O senhor recém-chegado, que se arma em importante, não tem nada com isto.
Upstart.
Ou gabarolas.
I shall raise a new army... and crush this upstart Gedren underfoot.
Vou levantar um novo exército... e esmagar esta, mania das grandezas, Gedren, sob os meus pés.
Good people, can we permit this upstart to lie in this way?
Ó, gente, quanto tempo mais teremos de ouvir este velhaco?
I shall dispose of this feathered upstart.
Vou já dar-lhe o que ele merece.
This upstart peasant can't stop me from buying it.
Portanto não vai ser um biltre que me vai impedir de fazer o negocio.
- No thanks to this meddling upstart,
Mas não foi graças à intromissão deste arrogante.
All the power in the universe and I am bound by the rules of the genie. Which means I can't kill that upstart Aladdin.
Tenho todos os poderes do universo, mas tenho de cumprir as regras do Génio, o que significa que não posso matar o novo-rico do Aladdin,
And while this upstart awaits my arrival in York, my forces will have arrived in Edinburgh, behind him.
E enquanto esse convencido espera por mim em York, as minhas forças terão chegado a Edimburgo, Pela retaguarda dele.
And now to be prevented by the upstart pretensions of a young woman without family, connections or fortune?
Não se realizará ele agora, devido á pretensão arrivista duma jovem sem família, sem influências e sem fortuna?
I was always questioning his, his methods, his assumptions, and he was always slapping me down like some upstart kid.
Estava sempre a questionar, os seus métodos, as suas suposições, e ele sempre a deitar-me abaixo como uma criança que pensa que sabe tudo.
I am getting very tired of the spectacle... of an upstart dominating these entire cabinet proceedings.
Estou a ficar farto deste espectáculo... de um arrivista que domina as atenções de todo um gabinete.
I will not be thwarted by an upstart lordling!
Não serei estorvado por um fidalgote!
Upstart inky pup!
Defende-te, cachorro!
I've always hated those upstart space toys.
Sempre detestei aqueles bonecos espaciais presunçosos.
Oh, what's the point of trying to compete with an ambitious upstart like you?
Oh, de que adianta tentar competir com um ambicioso arrogante como você?
To them, he was an upstart nobody, a peacock with a pretty face who'd been promoted outrageously above the great earls of the land.
Para eles era um estranho sem qualidade, um peru com uma cara bonita que havia sido ascendido de forma ultrajante por cima dos principais nobres do país.
To the young upstart from the Swiss patent office anything outrunning light was impossible, and that meant the 250-year old Newtonian picture of gravity was wrong.
Para o jovem trabalhador nas patentes suíças era impossível qualquer coisa ultrapassar a luz, o que significava que a imagem com 250 anos da gravidade newtoniana, estava errada.
- It's pretty - pretty important. Meanwhile, some people around campus... are starting to dub the upstart competition as... the Renegades.
Entretanto, pessoas no campus... começaram a chamar à recém-chegada equipa, Traidoras.
FEMALE REPORTER : ... Securities and Exchange Commission is launching a probe today into possible ethics violations at upstart pharmaceutical company Progeia.
A Comissão de Valores Imobiliários está averiguando... uma provável violação ética... da pretensiosa empresa farmacêutica Progeia.
But ever since an upstart group called the Nagatomi Gang showed up six months ago, this town has completely changed.
Mas desde que um Gang chamado Nagatomi apareceu há seis meses,... esta cidade mudou completamente.
Bellick's first impression with Michael, is that he is... cocky upstart. And Bellick enjoys people like that'cause he loves to mess with them.
A primeira impressão de Bellick sobre o Michael... é que ele é um tipo arrogante... e ao Bellick desfruta das... pessoas como ele, porque gosta de se meter com eles.
Human resources should flip out over a young, upstart couple like yourselves.
Os recursos humanos vão ficar muito contentes com um casal como vocês.
Don't miss the romance of the upstart campaign?
Não sentes falta do romantismo da campanha inicial?
The NCAA Tournament gets off to a rip-roaring start as the powerhouse Kansas Jayhawks take on the upstart Texas Western Miners.
O Torneio da NCAA começa duma forma empolgante com a potência Kansas Jayhawks a jogar contra uns Texas Western Miners em ascensão.
Some icelandic upstart that no one's ever heard of.
Uns novatos islandeses de quem nunca ninguém ouviu falar.
But along came a young upstart, Myron Stark.
Mas surge agora o novo arrivista, Myron Stark.
Belgian upstart, please, Madame.
- Belga arrogante, se faz favor.
You're talking apples and oranges. upstart!
Arrogante! Que tipo de atitude é esta?