English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Utopian

Utopian tradutor Português

76 parallel translation
But your idea of the underwater republic is an utopian dream.
Mas essa tal república é uma utopia..
We thereupon determined to form a Utopian Brotherhood.
Assim determinámos formar uma irmandade utópica.
To help destroy the coalition of our enemies by diplomatic or any other way would be utopian, if not a demonstration of panic and the loss of perspective.
Ajudar a destruir a coligação dos nossos inimigos por via diplomática ou de qualquer outra forma, seria utópico, se não uma demonstração de pânico e perda de perspectiva.
Diplomatic contacts indicate the possibility of postponing the deadline It's almost utopian.
Os contactos diplomáticos indicam que a possibilidade de atraso no prazo é quase uma utopia.
Socialism is the path man must tread on the way to a utopian society.
O socialismo é o caminho que o ser humano deve estabelecer... para alcançar uma sociedade utópica.
And so then, right after she had the baby... they had to remove her utopian tubes.
Logo a seguir a ela ter o bebé tiveram de lhe retirar as trompas "utopianas".
Their spiritual leader was a medium who led his followers out to California in the early 1800s to start a utopian society.
- O líder espiritual deles era um médium que atraiu adeptos à Califórnia em 1800, para iniciarem uma sociedade utópica.
I just can't be a party to their... utopian dreaming.
Mas não posso tomar partido de seu sonho utópico.
Blanca, my wanted, you are a true one Utopian.
Blanca, minha querida, és uma verdadeira utópica.
But at the same time, critics say Barkley was a Utopian dreamer.
Mas ao mesmo tempo, alguns críticos dizem que o Barkley era um visionário utópico.
They're really building a Utopian society up there.
Estão mesmo a construir uma verdadeira Utopia.
I am Andrus, Utopian peacekeeper.
Sou Andrus, pacificador Utopiano.
Tempus, I speak to you as a fellow Utopian.
Tempus, falo-te como um companheiro Utopiano.
We can all work together to build a utopian society... free of violence, hate and prejudice.
Podemos trabalhar juntos para construir uma sociedade utópica, sem violência, ódio e preconceito.
You spout the ideals of a Utopian society, yet you live the life of a courtier.
Declama os ideais de uma sociedade Utópica, não obstante vive a vida de uma cortesã.
The militia is no less utopian.
A milícia não é menos utópica.
Trevor, the class thinks that you've come up with an overly Utopian idea.
Trevor, a turma acha que tiveste uma ideia excessivamente utópica.
Utopian, enigma, quantum.
utopia, enigma, "quantum".
Today it might seem a bit original and even utopian, whereas it's really quite banal.
Hoje, ela pode parecer original e até utópica, mas é muito banal.
YOU UNDERSTAND? YOUR PRESENCE WOULD BE A DISRUPTION TO THE UTOPIAN MODEL OF EFFICIENCY THAT I'VE CREATED
Percebes, a tua presença pode ser um distúrbio ao modelo utópico de eficiência que criei na minha oficina.
UTOPIAN MODEL OF EFFICIENCY, MY ASS.
Eficiência uma ova!
It's quite utopian
É apenas um sonho.
He condemned those who "advocate utopian legalistic means like outside mediation, the United Nations, the World Court while ignoring the power element of the equation".
E condenou aqueles que "advogam utópicos meios legalistas como a mediação externa, as Nações Unidas, o tribunal mundial, ignorando o elemento do poder na equação".
The United States at that time was also blocking utopian, legalistic means that were being pursued by the World Court, the Latin American countries and others, and it continued to block those means, right until the end, until the final victory ofits terrorist wars throughout central America.
Na altura os EUA também bloqueavam os meios legalistas utópicos, que eram seguidos no tribunal mundial, e pelos países latino-americanos e outros, e continuou a bloquear esses meios até ao fim, até à vitória final das suas guerras terroristas pela América Central.
No demand for photo books of serial killer autopsies when you're living in a utopian wonderland.
Não há procura para livros de autópsias de serial killers quando se vive num país das maravilhas utópicos.
A long time ago some people from an advanced alien society... they chucked it all and they formed this isolated Utopian community.
Há muito tempo, pessoas de uma avançada civilizaçao extraterrestre, viraram as costas a tudo e formaram uma pequena comunidade utópica isolada.
Even if they are the utopian sweethearts you think they are... we don't answer, morally or otherwise, to the Mooncalf Collective.
Mesmo que sejam os utópicos e queridos que pensas que são, nós não respondemos, moralmente nem de outro modo, à Com.
But seeing that Ha-Nozri's... mad Utopian talk might cause disturbances in Yershalaim... the procurator is removing Yeshua from Yershalaim... and putting him under confinement in Stratonian Caesarea... on the Mediterranean.
Mas vendo que os discursos loucos e utópicos... de Ha-Nozri poderiam causar distúrbios em Jerusalém, o procurador expulsa Yeshua de Jerusalém... e o confina em Cesaréia de Straton,
electromagnetism, and utopian social reclusive Danish industrialist and munitions magnate Alvar Hanso, whose financial backing made their dream of a multi-purpose social science research facility a reality.
O eremita industrial dinamarquês e magnata de armas Alvar Hanso, cujo apoio financeiro tornou realidade o sonho de um centro multifuncional de investigação das Ciências Sociais.
We have here a story about some kids who invented a formula to shrink, and then formed a utopian society in Jerry Garcia's beard.
Temos aqui uma história sobre uns miúdos que inventaram uma fórmula para encolher, e depois formaram uma sociedade utópica dentro da barba do Jerry Garcia.
Did you really expect some... utopian fantasy to rise from the ashes?
Achava mesmo que uma fantasia utópica havia de renascer das cinzas?
- I try to stay current, but I can assure you that despite the attacker's... utopian signature, nobody here had anything to do with it.
- Eu tento manter-me actualizado, mas posso assegurar-vos que apesar da... assinatura utópica do atacante, ninguém aqui teve alguma coisa a ver com isso.
Utopian village, Nancy.
Uma povoação visionária, Nancy.
And one of the central figure in this utopian mission, was going to be the British Prime Minister, Tony Blair. Right.
E uma das figuras centrais, nesta missão utópica, viria a ser o primeiro-ministro britânico,
The head of the provisional authority, Paul Bremer arrived in Iraq by a plan drawn up by a radical group of economists, that was even more extreme and more utopian than had been tried in Russia.
Obrigado. O director da autoridade provisória, Paul Bremer, chegou ao Iraque, com um plano feito por um grupo de economistas radicais.
And one of the central figure in this utopian mission, was going to be the British Prime Minister, Tony Blair.
E uma das figuras centrais, nesta missão utópica, viria a ser o primeiro ministro britânico, Tony Blair.
The head of the provisional authority, Paul Bremer arrived in Iraq by a plan drawn up by a radical group of economists, that was even more extreme and more utopian than had been tried in Russia.
O director da autoridade provisória, Paul Bremer, chegou ao Iraque, com um plano feito por um grupo de economistas radicais. Seria ainda mais extremo e mais utópico, do que o tentado na Rússia.
It's less utopian.
É menos utópico.
The wanted spreads utopian ideas.
O procurado espalha ideias utópicas!
You might have all these monkeys believing that you're some kind of leader and healer of this grand Utopian society, but I have to tell you something.
Pode ter levado estes macacos todos... a acreditar que é algum líder e curandeiro... desta grande e utópica sociedade. Mas tenho de lhe dizer uma coisa.
having too Utopian a vision for how these things will play out.
Então acho que temos que ser cuidadosos sobre ter uma visão demasiado utópica sobre como estas coisas se manifestarão.
Is that creating some sort of utopian paradise for you... and your so-called pure spirits.
Está a criar algum tipo de paraíso utópico para ti... e os teus ditos puros espíritos.
I sort of created a utopian society where we all sort of... Uh... Uh...
Como que criei uma sociedade utópica onde todos...
Lost in search of peace, possibly utopian.
Estou em busca de uma paz que talvez seja utópica.
Christian socialism... all these things put together. It was sort of promising a heaven on Earth, an idealized society at a time when utopian wishes were not at all uncommon in American society.
Era algo promissor, um paraíso na Terra, uma sociedade idealizada numa altura em que desejos utópicos não eram invulgares na sociedade americana.
As utopian as this can sound at first I'we been thrilled to see how much practical thinking has been done to deal with tough issues like health care, crime and education.
Tão utópico quanto possa soar, à princípio, eu me surpreendo ao ver a diversidade de pensamentos práticos que se apresentaram para lidar com nossos problemas de saúde, crime e educação.
Utopian jackasses! " [glass breaking]
Idiotas utopistas! " [Vidro a partir]
Is it utopian?
Utópica?
Utopian, Whig, vegetarian.
Utópico, chato, vegetariano.
'In 1938, Louis Mayer would give Yip Harburg Hollywood's dream ticket -'the job of lyricist on The Wizard Of Oz -'a fantasy about munchkins and witches'and a magical Utopian land in the sky,'not too far removed from the Hasidic tales.
" Em 1938, Louis Mayer daria o bilhete de sonhos de Yip Harburg Hollywood - 'O trabalho de letrista no The Wizard Of Oz - 'Uma fantasia sobre munchkins e bruxas
It's still the utopian picture I painted.
Não te preocupes, eu pintei o carro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]