Valente tradutor Português
1,854 parallel translation
Which would explain the vise grip on my arm.
O que explica o valente apertão no meu braço.
What a beating we had to give this prick, ooh Madonn'.
Tivemos de lhe dar uma valente coça. - Onde está ele?
She pulled a fast one on you guys.
Ela pregou-vos uma valente partida.
Even if that lord is a piece-of-shit nobody?
Mesmo que esse teu Senhor, seja uma valente merda?
You feel sorry now?
Agora já não és valente?
Tell me, isn't a sheriff supposed to be courageous, loyal, and above all, honest?
Diz-me, não é suposto um xerife ser valente, leal e acima de tudo, honesto?
Mortimer, a brave man, a soldier.
Mortimer... Um homem valente, um soldado.
The bravest of these leaders sent his messengers riding through the nation.
O mais valente destes líderes enviou os seus mensageiros por toda a nação.
Hearty as a buck, a crack shot, a walking encyclopaedia of Indians and their strange habits,
Valente como ninguém, fantástico atirador uma enciclopédia ambulante de índios e dos seus estranhos hábitos.
Be brave little brother.
Sê valente, irmãozinho.
The firm French breed : he is alive and with some blush!
A raça francesa continua valente, ele é esperto e rosado!
Your Majesty, my young and valiant cousin, I did not expect from you any other response.
Majestade, meu jovem e valente primo, Não esperava de si outra resposta, o vosso nobre coração falou.
You were very brave.
És muito valente.
Mind you, that little black hen real proud wouldn't surprise me if them others took the chance to give her the odd peck
- Não te aviso, aquele negro é valente não me surpreendo que a mãe o escolheu
Snaps a stiff jab! Another!
Espeta-lhe um valente murro!
- You gotta be brave. Come on, Tim.
- Tens que ser valente, Tim.
Do you have a little something for a brave pigeon about to go into battle, hey darling?
Tens alguma coisa para este valente pombo que vai para a Guerra, querida?
Where the hell is Ford?
Que valente! Onde diabos está o Ford?
All my life I have waited for a warrior as strong and as brave as you.
Toda a minha vida esperei por um guerreiro tão forte e valente como tu.
You fuckin'rocked back there, babe.
Jesus, foste muito valente!
Tough girl.
Rapariga valente.
She'll scare the holy guacamole out of them.
Vão todos apanhar um valente susto.
You know, I gotta tell you... that's some catch phrase you got there.
Sabem uma coisa? É uma pancada valente que vocês têm.
She's got a bad flu.
Está com uma valente gripe.
Be brave, then!
Arma-te em valente, então!
So your old man's some kind of tough guy, huh?
Então o teu pai é muito valente, não é?
I should've guessed the first time I saw you in that citadel of male complacency when you were as brave in debate as you were later in duel.
Devia adivinhar da primeira vez que a vi pelas referências à satisfação masculina. Quando foi tão valente nos debates como mais tarde no duelo.
Hardly, you are the best Of my pupils Felarius.
Tu és o mais valente de todos os meus alunos.
Picking up that filly was the gutsiest thing I've seen you do in years.
Fazeres frente àquele gajo foi a coisa mais valente que te vi fazer em anos.
Our valiant stretcher-bearer.
O nosso valente maqueiro.
Got ya. Pull that tough-guy shit again...
Dê uma de valente de novo,
I'll be right back, tiger.
Já volto, valente.
Are you brave enough for that?
Você é valente suficiente isto?
Anyone who interferes will meet with the same fate.
Este tipo vai apanhar uma sova valente.
All it takes is one big poof.
Tudo o que precisa é de uma sopradela valente.
Now we have received this new weapon, called the'Enhanced gutter bomb unit 27'. And it was like the new candy at the candy store. We needed something that was gonna give us a capability to strike through the weather and don't worry about having to bring the bombs home.
A decisão de atingir a liderança do Iraque no primeiro ataque... foi uma medida valente, uma nova maneira de fazer guerra... e a tecnologia deu à nossa liderança essa oportunidade.
"All defenders meet brave"
"Todos os defensores, tiveram um valente..."
It actually means you're brave.
Na verdade, quer dizer que és valente.
He pretends to be brave but he is my cotton bunny.
Ele gosta de bancar o valente, mas é meu coelhinho de pelúcia.
"you know, the thing that stops you from doing bad things... e.g., killing, stealing, harming helpless animals and whatnot."
Pregaste-me um susto valente. Olá. Desculpa.
For the fifteen years old prince who was brave and fought in the battle field, every soldiers called you by that name.
E o príncipe de quinze anos... que era valente e lutou no campo de batalha, e todos os soldados o chamam pelo nome.
Now, go be a father to your son, my strong black brother.
Agora, tens de ser um pai para o teu filho, meu valente mano negro.
Getting some serious shake, rattle, and roll, here, boss!
Estamos a ter uma valente, sacudidela, aqui chefe!
Gob, weren't you also mercilessly beaten outside of a club in Torrance for that act?
Não levaste uma valente surra à porta de um bar em Torrance por esse número?
First, I'm gonna beat the crap out of you, then I'm gonna call an ambulance.
Primeiro, vou dar-te uma valente surra. Depois, chamo uma ambulância.
The silk threads symbolizes the brave blood that flows through our veins.
Os fios de seda simbolizam o sangue valente que flúi pelas nossas veias.
- Make it a good one.
- Uma bem valente.
I took this case mainly to kick your fat, lying ass.
Aceitei o caso sobretudo para te dar uma surra valente, gordo mentiroso.
This one's a real tough guy.
Isto sim, é um homem valente.
He's trying to lighten his load!
O miúdo é valente.
I kicked the shit out of him.
Dei-lhe uma valente tareia.