Values tradutor Português
1,777 parallel translation
- being strongly influenced by values voters.
Vão ser fortemente influenciados pelos eleitores de valores.
Of course I'm not questioning Mayor Johnson's family values.
Não questiono os valores familiares do Presidente Johnson.
Its aim was to get rid of all the emotional and subjective values that confused and corrupted the system.
O seu objectivo, era o de se libertar de todas as emoções e valores subjectivos, que confundem e corrompem o sistema.
Our very identities, our moral values, came from our relationships in these communities.
As nossa próprias identidades, são valores morais, que vêm das relações nestas comunidades.
They invented ways of giving numerical values to thing that, previously, no-one thought could be measured.
Inventaram forma de dar valores numéricos, a coisas que anteriormente, ninguém pensava poderem ser mediadas.
Many of them are disillusioned in democratic values.
Muitos deles estão desiludidos, dos valores democráticos.
If we can establish and spread the values of liberty, the rule of law, human rights and an open society, then that is in our national interest too.
Se poder-mos estabelecer e difundir os valores da liberdade. A ordem da lei, os direitos humanos, e uma sociedade aberta,
The spread of our values makes us, indeed, safer.
Então isso faz parte do nosso interesse nacional, o difundir dos nossos valores, torna-nos mais seguros.
This is a wholesome community with real values.
Esta é um comunidade saudável com valores verdadeiros.
You know, I wanted us to live in a place with real family values.
Sabem, eu queria que vivêssemos num sitio... com verdadeiros valores familiares.
But values don't come from where you live or who your friends are.
Mas os valores não vêm de onde moramos... ou de quem são os nossos amigos.
Like for instance, if you're watching a TV show and you decide to take your values from that, you're an idiot.
Como, por exemplo, se estás a ver um programa de televisão e decides... absorver os valores daí, és uma idiota.
Maybe you should take responsibility for what values your kids are getting.
Talvez devesses tomar responsabilidades por que... valores os teus filhos estão a adquirir.
And as for bringing my fiance's personal views into this, you know, clayton,. you're fond of invoking family values
E, ao trazer as opiniões pessoais da minha noiva para aqui, sabe, Clayton, você gosta de evocar os "valores da família".
And as I take command of Pegasus, I pledge to uphold those values that made her such an effective and heroic leader.
Ao tomar o comando da Pegasus, juro manter esses valores que fizeram dela uma líder tão eficiente e heróica.
Thank god for america, holding out for real values, while canada, england, australia, israel welcome gays into their military.
Não somos um povo orgulhoso? Graça a Deus, a América conserva os verdadeiros valores, enquanto o Canadá, Inglaterra, Austrália e Israel permitem gays no Exército.
This is america. I bring my own values to the plate.
Não estamos no México, senhora doutora.
Another "family values" advocate looking to use another man's private part... - as a sippy cup. - Oh, God.
Outro defensor dos "valores tradicionais" a tentar usar as partes íntimas de outro homem como palhinha.
All those family values senators... had nothing to say about David Vitter, the Louisiana senator... who was caught in a prostitution ring.
Nenhum desses senadores conservadores teve nada a dizer sobre David Vitter, o senador da Louisiana que foi apanhado numa rede de prostituição.
Why stick to your values when there's cash at stake?
Para quê defendermos os nossos valores, se há dinheiro em jogo?
Thank my parents for teaching me good values.
Agradeçam aos meus pais por me educarem tão bem.
I'm running a family values campaign and I had sex in an elevator.
Faço campanha pelos valores familiares e fiz sexo num elevador.
[woman] What are your family values?
Quais são os seus valores familiares?
If we cannot resolve this in a way that is worthy of the office we seek, what kind of hope do we give other countries that wish to share our values?
Se não conseguirmos resolver isso de uma forma digna, que tipo de esperança damos aos países que querem partilhar os nossos valores?
taylor's about to address the republican values council.
O Partido Republicano tem a oportunidade única... O Taylor vai falar com o Conselho de Valores Republicanos.
We don't have human values like you.
Não temos valores humanos, como vocês.
Tonight, the laws of God and the cultural values of man have been vindicated.
Esta noite, as leis de Deus... E os valores culturais dos homens foram reafirmados.
You know the values we stand for at Abbey Mount.
Sabem quais são os valores que defendemos aqui em Abbey Mount.
What kind of values would those poor kids be growing up with?
Com que valores iriam crescer essas pobres crianças?
Are you ready to embrace the core values that the Army holds dear?
Está pronta para abraçar os valores que o Exército tem?
But once I bring the property values up, they'II move on.
Mas, assim que aumentar o valor das propriedades, ir-se-ão embora.
Lost my priorities, my values.
Perdi minhas prioridades, meus valores.
Yeah, but... don't you think the measure of a man is his ability to maintain his core values no matter what's going on around him?
Claro, mas não acha que o valor de um homem é sua habilidade de manter seus valores originais sem se importar com o que acontece em volta dele?
The Confucianism values harmony and moderation, while the Daoism focuses on dialectics and perception.
O confucionismo valoriza a harmonia e a moderação, Enquanto que o taoismo centra-se em dialética e percepção.
- Well, it's just like... I'm just saying that our minds are ingrained with different values that also may be wrong values, even though you don't even realize it.
Só estou a dizer que diferentes valores estão incutidos em nós e que, talvez, sejam valores errados, embora não nos apercebamos disso.
And they're run on American family values.
E eles caminham junto com os valores da família Americana.
So if we do this, we will be expected to adopt those same values.
Então, se nós fazemos isso, esperamos adoptar aqueles mesmos valores.
I know when you took this job you thought you could walk this razor's edge all the time between their values and ours, between their family and ours, But someday, Nick, you're gonna have to make a choice.
Eu sei que quando aceitaste este trabalho, pensavas que conseguias estar com a nossa família e a famíla deles, mas um dia destes, Nick vais ter que fazer escolhas.
I know Leonard values you as a friend. He told me without your little idea there was no way he could've come up with this whole experiment thing.
Sei que o Leonard te considera um amigo, e disse-me que sem a tua ideiazinha ele nunca se teria lembrado da experiência.
On the other hand, we have an actor here who's obviously disgruntled. Whose known past problems I just mentioned are less than ambiguous. And whose entire career experience is with films whose values no responsible aware parent would ever want to expose their children to, including myself, Your Honor.
Do outro lado, temos um ator com uma vida completamente destruturada, cujos problemas passados que acabei de mencionar são tudo menos ambíguos e que dedicou a sua carreira a filmes que transmitem valores que nenhum pai consciente poderia defender,
Maybe when he said "your mother's pie", he didn't mean my mother, he meant everyone's mother - - the iconic, all-american mother created by advertisers and politicians as a shorthand for family values,
talvez quando tenha dito "a torta da sua mãe," não queria dizer a "minha" mãe, queria dizer a mãe de todos, A mãe americana criada pelos publicitários e políticos como uma mão cheia de, valores familiares e um desejo por cozer comida.
Why not go with someone who's pre-vetted, shares the same values? Cut to the quick.
Por que não casar com quem já foi avaliado e que partilha os mesmos valores?
Values may give you the big picture, but time together gives you the little picture.
Os valores dão uma ideia geral, mas a rotina vai ao pormenor.
A woman who values her own worth.
Uma mulher que valoriza o seu próprio esforço.
There are very important moral values for me.
Há valores morais muito importantes para mim.
... and, you know, chemistry and education, family values.
E educação, valores familiares...
And he talks of principles, values and honesty.
E fala de princípios, valores e honestidade.
All that we're asking of you is that you uphold the values of Bryton.
Tudo o que estamos a pedir é que defendam os valores de Bryton.
I am so happy and proud to shake the hand of someone with your values.
Estou tão feliz e orgulhoso por apertar a mão a alguém com os seus valores.
I left that world because I have my own values.
Porque acredito nos meus valores.
And a trillion dollars'worth of loans are going to be called in as interest rates keep taking up and property values keep slipping down.
E serão cancelados empréstimos no valor de biliões de dólares.