Vanish tradutor Português
832 parallel translation
Be gone. Vanish.
Desapareça para sempre!
Will vanish with me
Vai desaparecer comigo
These children vanish without a trace.
Estas crianças desaparecem sem deixar rastro.
If all us people had the courage of our convictions these vermin would vanish like spit on a hot stove.
Se todos nós defendêssemos as nossas convicções, esses vermes sumiriam da face da terra.
A charge you will see vanish into thin air here as the state, to cover up its own criminal negligence in not protecting this innocent man, proceeds in this savage attempt to kill as scapegoats these 22 bewildered souls.
Uma acusação que vai desaparecer perante os vossos olhos porque o Estado, para encobrir a sua própria negligência criminosa, ao não proteger um homem inocente, pretende matar, como bodes expiatórios... ... estas 22 almas perdidas.
- Well, people... just don't vanish and so forth.
Bem, as pessoas não desaparecem.
- Vanish.
- Desaparecer.
- You get inside and vanish.
Entra-se lá para dentro e desaparece-se.
At that point, he will excuse himself for a moment and vanish into the night solvent and with a new lease on life.
Nesse ponto, ele pede licença e desaparece na noite... com um novo prazo de vida.
Now I'll make it vanish. Watch.
Agora farei desaparecer.
There'd come a day when the illusion I created would vanish.
Um dia, a ilusao que eu criei desapareceria.
I want to live, but I want to vanish.
Quero viver, mas quero desaparecer.
Yeah, but could I trust them not to vanish with my treasure some night?
Claro, mas posso confiar que elas não me roubem o tesouro e fugam?
- And why did he vanish, sire?
- E porque é que ele desapareceu, senhor?
he asked God that night to make Brigadoon... and all the people in it... vanish into the highland mist.
ele pediu para Deus para fazer Brigadoon... e toda sua gente... desaparecerem na névoa das terras altas.
Vanish... but not for always.
Que desaparecessem... mas não eternamente.
I was almost afraid to put it into words for fear it would vanish.
Tinha quase medo de o dizer por temer que desaparecesse.
If you were to disappear, just vanish completely... and I reported you dead, it would be the same thing.
Se tu desaparecesses, se evaporasses por completo... e eu denunciasse a tua morte, seria o mesmo.
If only he would vanish when I awaken.
Gostaria que esvanecesse quando eu acordasse.
I'll go away and I'll vanish into thin air if you just tell me, are you in love with her?
Eu vou-me embora e desapareço sem deixar rasto, se mo pedires.
Does this window beside the table suddenly vanish and then reappear, and come and go in a ghostly fashion?
A janela perto da mesa subitamente desaparece... e volta a aparecer, vem e vai de uma forma fantasmagórica?
* "Beauty surely will vanish away" *
"A beleza com certeza desaparece toda."
When they're sad, they vanish.
Quando estão tristes, pelo contrário... vão-se embora. Desaparecem.
I saw a toy machine vanish.
Vi uma máquina de brincar desaparecer.
- He can't just vanish.
- ele não pode simplesmente evaporar-se.
Two young Italians are getting married. And on their day, all previous good and evil seem to vanish, as the memory of the storm in calmness.
Dois jovens italianos se casam e nessa jornada, todo o bem e todo o mal passado parecem se anular tal como uma lembrança de uma tempestade na paz.
Vanish!
Não quero ver!
- Yes, as in vanish.
- Evaporar-se-ia.
Approval such as his could vanish overnight.
Essa aprovação poderia desvanecer-se.
♪ My independence seems to vanish in the haze
A minha independência parece dissipar-se na neblina
I My independence seems to vanish in the haze
A minha independência parece dissipar-se na neblina
If you're going to vanish every time a relative appears... we might just as well put up the shutters.
Se faltares cada vez que um familiar aparece mais vale fechar isto tudo.
In New York, in London and in Paris the most fabulous fortunes vanish into thin air.
Em Nova York, em Londres, em Paris as fortunas mais fabulosas desaparecem.
... knowledge, it shall vanish away.
" havendo ciência, desaparecerá ;
Okay, vanish!
Está bem, pira-te.
Cultures and races will vanish.
As culturas e as raças desaparecerão.
And meanwhile, don't vanish. We still have two more days.
Entretanto, não desapareças, ainda temos dois dias.
Vanish all self-control
Desapareça todo o autocontrolo
- Vanish!
- Desapareçam!
When you speak The fluent Spanish All your fears Will merely vanish
Quando falares o fluente espanhol todos os teus medos desaparecerão
But when the play is over, the pretend faces vanish, and the real ones return. "
"Mas acabada a comédia, lembra-te que as caras falsas voltam à realidade."
"The pretend faces vanish, and the real ones return!"
"Lembra-te que as caras falsas voltam à realidade."
These few are just too happy to see you vanish for good out there.
Estes últimos ficariam felizes se desaparecesses sem deixar rastro.
Now, be a good boy and vanish... quietly.
Agora, seja um bom rapazinho e desapareça, sem alarido.
Countries can rot and vanish. But traitors remain unharmed. Cowards and criminals are always fine.
As Nações podem se corromper e cair, mas os traidores, covardes e assassinos sempre terminam bem.
And Vanish, I threw out. It sounds too much like old-fashioned vanishing cream.
E o corrector parece-me muito antiquado.
I'll just vanish.
Desaparecerei.
If we harp on, love will vanish.
Se nos mexermos, o amor desaparecerá.
But our civilization's great advances... must not vanish,
Mas os grandes avanços de nossa civilização... não devem desaparecer.
♪ The Spanish were clannish, but I wouldn't vanish ♪ ♪ I learned every step they had planned ♪ ♪ The first step of all wasn't hard to recall ♪
Os Espanhóis eram fechados, mas nem me importei e aprendi todos os passos o primeiro não foi difícil ficar de pé e de pé e de pé e de pé
Perry, vanish. The law's on its way up.
Perry, desaparece.