Vein tradutor Português
869 parallel translation
He opened a vein in his arm and he made me drink...
Abriu uma veia no seu braço... e obrigou-me a beber...
If we only knew what caused those two sharp punctures over the jugular vein.
Se ao menos soubéssemos o que causou as duas picadas na veia jugular.
Two little punctures near the jugular vein, like insect bites.
Que marcas no pescoço? Duas pequenas picadas perto da veia jugular, como picadas de insecto.
" Marks. Two small punctures, near jugular vein. Resembling pinpricks.
Com licença. " Marcas- - duas pequenas picadas junto à veia jugular, como picadas de alfinete.
She must have cut a vein or an artery.
Devia ter uma artéria cortada.
Look, Curt, there's a vein of it, here, in this rock.
Curt, está aqui um veio nesta rocha.
That'd take a year if the vein held out, which wouldn't be likely.
Isso demoraria um ano se o veio desse, o que é improvável.
- Don't yell, you could burst a vein.
Não grites que te rebenta uma veia.
There is a danger that a vein bursts and I spit blood!
Há o perigo de eu rebentar uma veia e derramar sangue!
I'm not in the giving vein today.
Hoje não estou generoso.
I'm not in the vein.
Não estou com disposição.
Our story tonight will be in a somewhat different vein.
Nossa história desta noite é de outro tipo.
Must have got him in the vein.
Deve tê-lo picado na veia.
You take it in the vein.
É injectado directamente na veia.
- How'd that new vein pan out?
- Como está essa nova veia?
- Oh, vein's fine.
- Oh, a veia está boa.
It's not the vein that's worryin'me.
Não é a veia que me aflige.
I've a 12-foot-wide vein of pure silver I can't even explore for lack of shoring timber.
Tenho um filão de prata pura de 3,5m de largo que nem posso explorar por falta de escoramentos de madeira.
Knock his brains out, bite his jugular vein.
Rebentem-lhe a mioleira, mordam-lhe a jugular.
a three percent solution is injected directly into a client's vein, bathing the red blood cells in nourishing oxygen, boosting the immune system and reversing the signs of aging. "
Uma solução a 3 % é injectada directamente nas veias do cliente, mergulhando os glóbulos vermelhos em oxigénio fortificante, reforçando o sistema imunitário e revertendo os sinais de velhice. "
'" Who has the milk of human kindness By the quart in every vein
Quem tem a essência da bondade humana A correr nas veias
? i read each vein? ?
Eu ouço cada pássaro
? i read each vein?
Eu ouço cada pássaro
In a lighter vein, readers of 463 newspapers... from Bangor, Maine, to Honolulu are asking this question :
Num registo mais ligeiro, os leitores de 463 jornais, desde Bangor, no Maine, até Honolulu, fazem esta pergunta :
First you find the vein.
Primeiro, encontre a veia.
That way you're sure you've got the vein.
Assim tem a certeza de que acertou na veia.
They've... they've crossed over into the jugular vein.
Eles atravessaram... estão na veiajugular!
It's a forced joining of a vein and an artery.
É umajunção forçada entre uma veia e uma artéria.
Hit a vein of pure gold!
Bateram num veio de puro ouro!
That's your Azygos vein.
Essa é sua veia de azygos.
Something in this vein?
Algo deste género? .
Scotty, mark this vein as confirmed.
Scotty, marque este veio como confirmado.
He begins with a sonnet in the old revolutionary vein :
Ele começa com um soneto com a velha veia revolucionária :
Hit a vein this afternoon, and I aim to be back in Worcester by Christmas.
Achei um filão esta tarde, e estarei de volta a Worcester pelo Natal.
And so, this year, we thought we'd like to do something in a lighter vein.
Assim, este ano, pensámos fazer algo mais leve.
We were the first townswomen's guild to perform "Camp on Blood Island"... and, of course, last year... we did our extremely popular reenactment of Nazi war atrocities... so this year we thought we'd do something in a much lighter vein.
Fomos a primeira associação de cidadãs a representar "Camp on Blood Island"... e, claro, o ano passado... fizemos uma recriação, extremamente popular das atrocidades da guerra Nazi... de modo que, este ano, pensámos em fazer algo de contornos mais suaves.
- Really? And being young as you are, and with a vein for the arts... I thought that maybe you could help.
E como vocês são jovens, e, um pouco, artistas eu pensei que vocês poderiam ajudar.
I only realized that I had a vampire vein, when my father killed a chicken.
Só percebi que tinha veia de vampiro, quando meu pai matou um frango.
Somewhere there's this vein and all the other veins grow out of it.
Algures está esta veia... e todas as outras veias nascem dela.
Somewhere there's the mother vein and I got reason to believe she's here.
Algures está o filão principal e tenho razões para crer que ele estará por aqui.
Looks like that vein just wore out, don't it?
Parece que essa veia saltou para fora, certo?
A gentleman! Bought a worked out gold mine and discovered a new vein.
Um cavalheiro que comprou uma mina esgotada e descobriu um novo veio.
Perhaps we could try something on an even simpler vein.
Porque não tentarmos algo mais simples.
Shall I open a vein and sign it in blood?
Devo cortar uma veia e assinar com sangue?
Right for the jugular vein, baby, right for the old jugular.
Bem na veia jugular... na boa e velha jugular.
Open a vein?
Cortamos uma veia?
When life so wants to escape, it takes but the touch of the knife on the vein to let it flow away.
Quando a vida quer muito fugir, basta o toque de uma faca nas veias para que se vá.
The oil countries didn't hesitate to squeeze our jugular vein.
Os países do petróleo não hesitaram apertar-nos a veia jugular.
If you cut the jugular vein, you and the walls would be covered in blood.
Se cortar a veia jugular, ficará tudo coberto de sangue.
There's every indication it's a very rich vein.
Safari ir.
A vein in his mine?
Um filão na mina?