Vivid tradutor Português
531 parallel translation
This vision was so vivid and so moving that I determined to gather together all things of beauty and culture that I could and preserve them here against the doom toward which the world is rushing.
A visão era tão nítida e comovente, que decidi reunir todas as coisas belas... e culturais e preservá-las aqui... contra o apocalipse para onde caminha o mundo.
Please forgive me. I'm quite possibly wrong... but I have known cases where a sudden shock or blow... has induced the most vivid impressions.
Por favor desculpe-me, mas sei de casos em que um choque ou pancada violenta,
There is no Miss Froy. There never was a Miss Froy. Merely a vivid subjective image.
Não existe nenhuma Sr.ª Froy, apenas uma vívida e subjectiva imagem.
The most vivid recollection of my life.
É a recordação mais distinta da minha vida.
Yet even now, more than 60 years later the legends which surround him are as vivid as they were then.
No entanto, ainda hoje, mais de 60 anos depois, as lendas à volta dele estão tão vivas como na altura.
She is a girl with a very vivid imagination.
Ela é uma rapariga com uma imaginação muito fértil.
But in the afternoon when he returned to examine the portrait again... fantastic as the idea was... his memory of that cruel look was disturbingly vivid.
Mas ao anoitecer quando voltou para examinar de novo o retrato por fantástica que fosse a ideia, a sua memória daquele olhar cruel estava inquietantemente viva.
That sense of joy that vision of his beauty will remain with you, fresh and vivid, till the day of your death.
Esse sentimento de alegria... Essa visão de beleza... Permanecem frescas e vivas em sua memória maneira até o dia de morrer.
I'm glad you weren't upset by my wife's rather vivid imagination.
Fico encantado que a imaginação delirante da minha mulher não a tenha incomodado.
Brilliant, vivid, something made of music and fire.
Brilhante, viva, feita de música e fogo.
It is vivid, comprehensive.
É intenso e abrangente.
I dozed off, but was haunted by vivid and humiliating dreams.
Adormeci, mas fui assombrado por sonhos vívidos imagens que me pareciam muito reais e humilhantes.
It's so vivid, Sara, and alive.
Está tão vívido, Sara, tão real.
Simple, classical, vivid... The public wpll eat it up.
Disse-te que não te magoaria se dependesse de mim.
It was vivid, passionate the best of you.
Era lúcido, apaixonado. Encontrei o teu melhor.
In their vivid imagination, women were myths.
na fantasia de meus concidadãos, as mulheres se pintavam com as cores do mito.
" I thus saw in vivid light a picture all unnoticed before.
Dei-me conta, na luz intensa, dum re - trato que me passara despercebido.
I had a very vivid dream last night, Petrie.
Ontem tive um sonho.
And we could've made them so beautiful and vivid!
Com cores fortes e expressivas!
To make it brighter and more vivid.
Com cores mais quentes e vivas!
I have a vivid imagination.
Tenho muita imaginação.
Thank you, doctor, there's no need to be vivid.
Obrigado, doutor, não precisa de minúcias.
I think you have a vivid imagination, Mr. Pfister.
Claro, minha senhora.
Towards the end of the 18th century, as rational argument declined, vivid assertion took its place.
Perto do final do século 18, à medida que os argumentos racionais declinavam, declarações vivazes tomavam seu lugar.
I can see them still through the window of the University of the Sorbonne, impatient to change the world, vivid in hope, although what precisely they hope for, or believe in I don't know.
Eu ainda posso vê-los pela janela da Universidade de Sorbonne, ansiosos por mudar o mundo, vívidos em esperança, embora o que precisamente ele anseiem, ou no que acreditem eu não sei.
At the moment of takeoff, which reason was most vivid?
No momento de levantar voo, qual era a razão mais vivida?
Not the most important now, but the most vivid then.
Não a mais importante agora, mas a mais intensa na altura.
- Hmm. Some things in their natural state have the most vivid colors.
Algumas coisas em seu estado natural têm as cores mais vivas.
We laid Old Nehamkin to rest. And that night, I had a strange and vivid dream.
Enterramos o velho Nehamkin... e nessa noite eu tive um sonho estranho e real.
I feel vivid and flashing... as if suddenly I'd been plugged into a great electromagnetic field.
Sinto-me vivo e vibrante. Como se, de repente, eu tivesse sido ligado a um grande campo electro-magnético.
Sometimes I have an imagination that's a bit too vivid.
Às vezes a minha imaginação è demasiado vìvida.
You know children, vivid imaginations.
Você conhece as crianças, imaginação fértil.
The man has disappeared, although his face remains vivid in my mind.
O homem desapareceu, embora o seu rosto permaneça vívido na minha mente.
What a vivid imagination.
Tem uma imaginação muito fértil.
My family forgetting my birthday just makes it more vivid.
O esquecimento deles só torna tudo mais vívido.
Once I was content with solitude... until that moment... I felt your vivid presence.
Antes contentava-me com a solidão... até àquele momento... em que senti a tua fulgurante presença.
A very weird, bizarre, vivid, erotic, wet, detailed dream.
Um sonho muito estranho, vívido, erótico, molhado e pormenorizado.
Well, it was, er... vivid... and a bit, er, naughty.
Bem ; sim. Era... intenso... e um pouco... maroto.
My most vivid memory connected with an old radio song... I associate with the time that Aunt Bea... and her then-boyfriend Chester... took me into New York to the movies.
A memória mais marcante que tenho ligada a uma música do rádio associo a um tempo em que a tia Bea... e o seu namorado naquela época, o Chester me levaram ao centro para assistir a um filme.
You've got a vivid imagination.
- Tens uma imaginação fértil.
I mean, it was real, you know, vivid, like your... like real life.
Era bem real, vívido, como a vida real.
So although the wood itself has totally disappeared and these, in effect, are just casts of tree trunks, they nonetheless give a vivid impression of the forest that grew 350 million years ago where today the city of Glasgow stands.
Então, apesar de a madeira ter desaparecido totalmente, e estes serem, efectivamente, apenas moldes de troncos de árvores, eles dão, todavia, uma impressão vívida da floresta que cresceu há 350 milhões de anos, onde hoje se situa a cidade de Glasgow.
And the longer I'm without you... the more vivid my dreams become.
"E quanto mais tempo estou longe de si... "... mais vívidos se tornam os meus sonhos.
It was just a very vivid memory.
Foi uma recordação muito real.
His descriptions are pretty vivid, I would say.
Mas achei que tinha umas descrições muito vívidas.
The Quarter is filled with vivid imaginations, dear Mr. Garrison.
O que mais há no Bairro são imaginações vividas, caro senhor.
Well, she appears to care not a jot what her fellow guests make of her and seems quite insensible to the vivid impression she creates wherever she goes.
"Ela não quer saber do que os outros hóspedes pensam dela, " e parece não ligar à forte impressão que suscita onde quer que vá.
What a vivid imagination my brother has.
Como o meu irmão tem uma imaginação tão fulgurante.
You have a vivid imagination!
Exagerada, tens demasiada imaginação.
We all know you have a vivid imagination. The whole idea is monstrous!
As luzes apagaram-se, foi até á entrada por aquela porta, disparou contra a Miss Blacklock e depois matou o Rudi Scherz.
This little girl has a very vivid imagination.
Essa rapariga tem uma grande imaginação.