Wander tradutor Português
1,201 parallel translation
Why don't you'ave a little wander round, see if you can find the wee lad, an'I wait'ere.
Porque não dás uma volta, e vês se encontras o mancebo, e eu espero aqui.
I'm your friend and you're holding that tray as if you're about to wander off!
Falo-te como amigo e tu aí estás, de tabuleiro na mão, com se para partir a todo o instante.
Let me wander over yonder
Deixem-me vaguear pelo espaço longínquo
You shouldn't wander around without a weapon. Yeah.
- Não deviam andar por aí sem uma arma.
Most afternoons, I'd wander around in a trance.
Na maior parte das tardes, vagueava como que em transe.
Am I just supposed to turn it on and wander aimlessly around the dial?
Será que eu devo ligá-la e vaguear ao acaso pelos botões?
- I was just gonna wander the streets.
- Vaguear pelas ruas, ao acaso...
- I'll be there - To wish, to want, to wander
Vais poder
- To wish, to want, to wander
Amar em liberdade
and my beloved wife Heather, I left my home in the Highlands of Scotland and began to wander the world searching for answers.
e da minha amada esposa, Heather, deixei a minha morada nas Terras Altas da Escócia e comecei a calcorrear o mundo em busca de respostas.
They want us to wander around in the dark.
Querem que vagueemos na escuridão.
Go wander around outside.
Fique lá fora.
Lonely you must wander, night after night, because nobody will testify to Aage Krger ´ s crime.
Sozinha tens de vaguear, noite após noite, por ninguém acusar Aage Krüger do crime.
He tends to wander off and get lost.
Tende a fugir e a perder-se.
And this can cause him to wander in the painful uncertainty of the Bardo, for all the 49 days after his death.
E ele pode vagar pelas incertezas e dores do "Bardo" por todos os 49 dias após sua morte
This too is his own projection. But if he does not accept that, his fear and turmoil force him to wander on in terror to the Bardo of rebirth.
Essa também é outra projeção de sua mente mas se ele não a aceitar o medo e a falta de controle o obrigarão a continuar vagando aterrorizado para o "bardo" do renascimento
When I'm down, I go out to where we keep stray animals that wander in on the ranch.
Quando estou em baixo, vou para o lugar onde guardamos os animais no rancho.
By what that Comanche believes, ain't got no eyes, he can't enter the spirit land. He has to wander forever between the winds.
Segundo as crenças dos Comanches, sem olhos não se pode entrar na terra dos espíritos, fica-se a vaguear, eternamente, entre Os ventos.
He is a drifter, doomed to wander between the winds.
É um errante, condenado a vaguear eternamente entre Os ventos.
You probably think of someone like me as a displaced soul... ... destined to wander the planet with no TV or seIf-cIeaning oven.
Aos seus olhos um tipo como eu é uma pobre alma condenada a errar pelo mundo fora sem TV nem forno.
It's better to wander the streets all night?
É melhor vaguear pelas ruas a noite inteira? Vamos.
And I was left to wander the earth alone.
E fui deixado a vaguear a terra, sozinho.
He can wander around the airport muttering.
Ele pode passear pelo aeroporto resmungando palavras.
You never know what trash might wander in off the streets.
Nunca se sabe que tipo de problemas podem aparecer pela porta a dentro.
Don't wander off.
Não vaguear fora.
- Shut up. What's he saying? Thought you could just wander onto my patch, did you?
- Hora de viajar ladeira a baixo!
I guess my mind started to wander a bit.
Penso que a minha mente começou a vaguear um pouco.
Keep your com channels open at all times and don't wander too far.
Mantenha os seus canais sempre abertos e não se desvie muito.
But I won't have to wander anymore.
Mas já não tenho que deambular.
We just happened to wander in.
Apenas aconteceu de passarmos por aqui.
Pinocchio, don't wander away like that.
Pinoquio, não vás por ai assim.
I believe there is a place where the restless souls wander. Burdened by the weight of their own sadness, they wait for a chance to set the wrong things right.
Acredito que há um lugar onde as almas penadas vagueiam... carregando o peso da sua própria tristeza.
I believe there's a place where the restless souls wander... burdened by the weight of their own sadness.
Acredito que há um lugar onde as almas penadas vagueiam carregadas pelo peso da sua própria tristeza.
But now I know that it can I used to wander alone without a love of my own I was a desperate man
Mas agora sei que sim Dantes caminhava sozinho Sem ter um amor Era um homem desesperado
It might have been helpful if you had mentioned her tendency to wander.
Podias ter mencionado a tendência dela para vaguear.
Have you had the opportunity to wander in Florence at all?
Já teve ocasião de passear por Florença?
Let him wander around so Judd can beat the living daylights out of him again?
Deixá-lo ir para o Judd e ele poder bater-lhe de novo o dia inteiro?
Though I don't know when I'll wander away again...
Embora não saiba quando voltarei a vaguear...
Don't wander off.
Não se percam.
We can't just let him wander around the rest of his life thinking that he's King Arthur.
Não podemos simplesmente deixá-lo a vaguear a pensar que é o Rei Artur.
Chances are he'll just wander home and wonder how he got there.
O mais provável é ele ir para casa e perguntar-se como chegou lá.
Don't think a husband's eye won't wander once the bloom has gone off the rose.
Não pense que o olhar do seu marido se irá desviar... assim que o brilho da rosa tiver desaparecido.
Since you didn't keep up your end of the bargain, I've gotta find another home for those poor widows and orphans or they'll be doomed to wander, homeless and hungry... -... sleeping in cardboard...
Como não mantiveste a tua parte no nosso acordo, procurei... outro lar para aquelas pobres viúvas e órfãos... ou eles estarão condenados a vaguear, sem lar e esfomeados... a dormir em caixas de cartão...
Who else would be stupid enough to wander into these killing fields?
Quem mais seria estúpido o suficiente para andar nestes campos mortíferos?
Condemned to wander the interdimensional vortex like nomads.
Condenados a vaguear pelos vórtices inter-dimensionais como nómadas.
We will become like slaves to our conquerors... and made to wander helplessly... like beggars. "
Seremos escravizados pelos nossos conquistadores e seremos obrigados a errar, desamparadamente, como mendigos.
Darling, don't wander off.
- Querida, não te afastes.
So they sure shit didn't just wander in. They knew what they were lookin'for.
Por isso, de certeza que foi um assalto planeado.
And if you're bound to wander
E se tens que deambular
They wander comatose in shopping malls.
A vaguear como zombies em centros comerciais.
Amy, don't wander off!
Amy, não te afastes.