Way i see it tradutor Português
1,573 parallel translation
Well, the way I see it, somebody's out to kill you and a lot of innocent people are getting in the way.
Eu acho que alguém anda a querer matá-lo e está a levar umas quantas pessoas inocentes pelo caminho.
That's not the way I see it.
Não na minha opinião.
Way I see it, the extra $ 100 wasn't because sara lost her bag.
A meu ver, os $ 100 a mais não foram porque a Sara perdeu a bolsa.
The way I see it.
O que eu sei...
That's the way I see it, anyway.
Pelo menos é o que eu acho.
'Cause the way I see it, you're sitting in my chair.
Na minha maneira de ver, o senhor está a ocupar o meu lugar.
The way I see it it all started with you and your blooming horse.
Acho que começou tudo contigo e com o teu cavalo.
The way I see it, everybody wins.
Para mim, toda a gente ganha.
Gee, that's funny. the way I see it, your peanut butter is all over my chocolate.
Caramba, isso é engraçado. Da maneira que eu vejo, a tua manteiga de amendoim está a derreter em cima do meu chocolate.
The way I see it the entire neighbourhood should be a testament to symmetry and beauty.
Na minha opinião todo o bairro deveria ser uma demonstração de simetria e beleza.
The way I see it, you still owe me 150 G's, lady.
Pelo que vejo, tu ainda me deves 150 000 dólares, minha menina!
The way I see it, you still owe me 150 G's, lady.
Pelo que sei, ainda me deves 150 mil.
The way I see it, you've got two options.
Pelo que vejo, tem duas opções.
This is the way I see it.
É assim que eu vejo :
Well, I'm working... The way I see it, you look a lot more like a stalker than I do.
Bem, estou a trabalhar... e na minha perspectiva, pareces-te mais com um perseguidor do que eu.
The way I see it, if this is your boat, these guns are registered... and you're 100 % squeaky clean... you have nothin'to worry about.
Na minha opinião, se este é o seu barco, estas armas estiverem registadas e você for honesto e respeitador da lei, não tem de se preocupar com nada.
The way I see it better a friend than someone I don't know.
Para mim, é melhor ser um amigo do que um desconhecido.
The way I see it, a friend would tell them just enough to make them happy but keep them out of my business.
Para mim, um amigo iria dizer-lhes algo que lhes agradasse, mas afastá-los-ia de mim.
Well, the way I see it, you can't trust a man if you can't look him in the eye.
Do meu ponto de vista, não se pode confiar num homem que não nos olhe nos olhos.
The way I see it is when you buy art, you're buying a window.
Quando compramos arte, compramos uma janela.
Dad, I know it's probably hard for you to see me this way, but the obedient little helpless blind girl that you think I am just isn't me.
Pai, sei que é difícil para ti veres-me assim, mas não sou a menina obediente, pequena e indefesa que pensas que sou.
So now that you see who I really am, I hope it doesn't change the way you feel about me.
Agora que já sabem quem sou, espero que não mude o sentimento que têm por mim.
You know, Carter, I got my own way of being. But it damn sure doesn't mean I don't see or feel everything... ... that's going on around me.
Carter, eu sou como sou, mas isso não quer dizer que não veja nem sinta tudo o que se passa à minha volta.
Just that "if I'm innocent, the court will see it the same way, the judge will understand"...
Só que essa ideia "se sou inocente o tribunal irá compreender, " o juiz irá compreender "...
I didn't want anybody to know, because it is so very important to me people see me the way they used to.
Não queria que ninguém soubesse, porque é muito importante para mim que as pessoas me vejam da maneira que estão habituadas.
You can just walk around here, see the clouds moving round. It's an absolutely fantastic way of looking at data. So, I guess the real question is, is this planet warming up?
O satélite de Colgate foi projectado para captar o sinal revelador de uma explosão nuclear, que nem mesmo os Russos podiam omitir.
I saw it. You don't see my way out.
Você não vê o que se passa.
I was on my way home, it was really hard to see, and I skidded and hit another car.
Estava a caminho de casa, e era difícil de ver, esquivei-me e bati noutro carro.
I mean, the guys at work, they're great, but they don't... see it the way I do.
Quer dizer, o pessoal com quem trabalho é óptimo, mas... mas eles não vêem da mesma maneira que eu.
I don't think sara jackson's family would see it that way.
Penso que a família da Sara Jackson não vê as coisas assim.
It seems that I see thereNa way out of this slot.
Isto é tão bom. E não é tudo.
It's the only way that I knew you'd see me.
Era a única forma que eu tinha de estar contigo.
I can see all the obstacles in my way gonna be a bright bright sunshiny day it's gonna be a bright bright sunshiny day
Vejo todos os obstáculos Que tenho à frente Vai ser um lindo Dia de sol
She's going to attack you with it and there's no clear way i can see to stop her.
Ela vai atacar-te com isso e não há uma forma clara de detê-la.
I hoped you'd see it that way.
Esperava que o visses dessa forma.
Because I don't think the jury will see it that way.
Porque não acho que o júri vai ver assim.
I don't see it that way.
Não vejo as coisas dessa maneira.
I mean, that's the way the jury's gonna see it.
Quero dizer, é dessa forma que júri o verá.
Although I'm not sure Clark would see it that way.
Embora eu não tenha a certeza de que o Clark vê-lo-ia dessa maneira.
I'm sure you would see it that way, but I think I know Lana better than you do.
Tenho a certeza de que o vês dessa forma, mas acho que conheço a Lana melhor do que tu.
you found an * * * i'm on my way right now to see it.
Encontraste um conjunto? Vou agora vê-lo.
I see it is still the same way.
Eu vejo que ainda está do mesmo jeito.
So far, everything's happened exactly the way it did last time. Including the fact that I still can't see Taggart's crazy firebird.
Até agora está tudo a acontecer da mesma maneira, incluindo o facto de não conseguir ver o pássaro de fogo do Taggart.
I don't see how it could end any other way for you.
Eu não vejo como pode acabar de outra maneira para ti.
As I make my way through life, I realize more and more that the secret to happiness is not what you see, it's what you manage to overlook.
Ao longo da vida, fui percebendo cada vez melhor que o segredo da felicidade não é o que vemos, é o que conseguimos ignorar.
I'd be happy to see Antarctica as a static, monolithic environment, a cold monolith of ice, sort of the way the people back in the past used to see it, but now our comfortable thought about Antarctica is over.
Eu gostaria de ver a Antártida como um sistema estático, um grande monólito de gelo, como o via as pessoas no passado, mas nossa idéia cômoda da Antártida chegou a seu fim.
And I can turn it around too, if you wanna see it this way.
Virarei para que veja o outro lado.
If Freddie Rumsen's brain works the way I think it works, slow and obvious, I think we should go down to casting and see who's on the couch.
Se o cérebro do Freddy Rumsen é como julgo, lento e óbvio, acho que devíamos ir à audição e ver quem está no sofá.
Well, I'm glad you see it that way.
Que bom que vê as coisas assim.
I'm so glad you see it that way.
Fico muito contente que o veja dessa maneira.
It must be, I don't know, mid 40s, but the journey is going to be worth it because I'm on my way to see one of the most bizarre sights in the world.
Devem estar 40 e tal graus mas a viagem vai valer a pena pois vou ver uma das coisas mais bizarras do mundo.