When he comes tradutor Português
1,411 parallel translation
When he comes out, here's what I want.
Quando ele sair, eis o que quero...
- I'll tell him when he comes in. - Excuse me?
Como?
CALL HIS NAME FIVE TIMES INTO A MIRROR, AND HE APPEARS AND, WHEN HE COMES, HE'LL BE THE LAST THING YOU EVER SEE.
Digam o nome dele cinco vezes à frente de um espelho e ele aparece... e quando ele vêm, será a última coisa que virão.
Now it's important to make your man feel at ease when he comes home from a long day at work.
Agora, é importante pôr o vosso homem confortável quando ele chega a casa depois de um longo dia de trabalho.
When He comes back he'll torch the Vatican.
A primeira coisa que fará quando voltar, será pegar fogo ao Vaticano!
Jairo always plays when he comes without godmother.
O sr. Jairo toca sempre sem a madrinha.
When he comes over for dinner on Friday'get a coupe of drinks in him, then'te him.
Bem, quando ele vier cá jantar, na sexta, dou-lhe uns copitos, e conto-lhe.
Daddy won't be here when he comes over.
O Papá não estará cá quando ele vier.
Because when he comes home, I want him to know he never left our thoughts.
Porque quando ele voltar, eu quero que saiba que nunca saiu das nossas mentes.
When he comes back for his keys, I'll give him your shoe.
Quando ele vier buscar as chaves, dou-lhe o teu sapato.
So when he comes home, I'll hold him down... and you burn him with a cigarette.
Assim que ele chegar a casa, eu seguro-o... e tu queima-lo com um cigarro.
Okay, how about a big "Good morning, Mr. President" when he comes in?
E que tal um grande "Bom dia, Sr. Presidente" quando ele entrar?
Once we get the curtains up... TV in... we can put your friend here when he comes to visit.
Quando lhe pusermos as cortinas instalarmos a TV...
What do we do when he comes back?
- Que fazemos quando ele voltar?
- What do you want me to do? - When he comes back, you call us.
- Quando ele voltar, você nos avisa.
Said he always checks on her no matter how late it is... when he comes in from an out-of-town trip.
Disse que mesmo que seja muito tarde, vai sempre vê-la... quando chega de uma viagem.
And when he comes back your brother's gone.
E quando ele voltou, o seu irmão tinha desaparecido.
Post... go over there and cut the light on when he comes in here.
Post vai para ali e acende a luz quando o gajo entrar.
But when he comes home Saturday night it'll be cold here, he'll be alone.
Mas quando ele chegar, no sábado a noite, estará frio aqui, ele estará só.
I want you to have a nice sleep so that you look gorgeous for Brian when he comes back to get my money.
Quero que durmas bem para ficares linda para o Brian, quando ele vier buscar o meu dinheiro.
And what will happen when he comes back, Trevor?
E que acontecerá quando ele voltar, Trevor?
You're gonna sell me out, aren't you, when he comes.
Quando ele chegar, você vai me trair, não vai?
When he comes back, we'll have more information.
Teremos mais informações.
Well, when he comes back, you call me. Okay?
Quando voltar, chama-me, sim?
Touch my face, or something, when he comes in.
Nem me fez uma festa, ou qualquer coisa, quando entrou.
I don't want him near a press line when he comes.
Não o quero junto à imprensa quando chegar.
- I'll tell him when he comes back in.
- Eu digo-lhe, quando ele voltar.
When he comes out with a declaration about "brown people" the DNC makes it a mail campaign.
Sempre que ele faz uma declaração sobre as "pessoas castanhas", o Partido Democrático faz uma campanha por correio.
When Pando comes up to me and he ask me if I want to do a job for him,
O Pando chegou ao pé de mim e propôs-me trabalho.
You're gonna see a guy who will sacrifice himself for this team because he knows, when it comes down to it you're gonna do the same for him!
Vão ver um tipo... ... que se sacrificará por esta equipa, porque ele sabe, quando se trata da verdade, que vocês vão fazer o mesmo por ele!
He'd said that his music is not for sale... he'll take it when the time comes.
Disse-me que a sua música não estava a venda... que me faria pagar quando chegasse o momento.
WHEN IT COMES TO ZAMBINI. HE'S GOT A POWER.
Ele tem um poder que não podes compreender.
What do you wanna bet he pulls out that big coupon book when the check comes?
Querem apostar que ele saca da caderneta dos cupões, para pagar?
No, when it comes to sweets, he's surprisingly strict.
Não. Ele é pouco tolerante com guloseimas.
When it comes to sex and relationships he's...
Quanto ao sexo e às relações, ele é...
He'll be ready when the time comes.
Ele estará pronto quando a hora chegar.
Now, he talks a mean game about life and about death... but when push comes to shove, you'll be the one doing the dying.
Ele fala do jogo da vida e da morte... mas quando chegar a altura és tu que vais morrer. Estou aqui para te ajudar.
I mean, there comes a time in a man's life... when he asks himself, "Who will float my corpse down the Ganges?"
Quer dizer, chega uma hora na vida de um homem em que ele pergunta a si próprio : "Quem vai pôr o meu corpo a flutuar no Ganges?"
Then again, he says, when it comes to backs nobody knows anything, really.
Mas também disse que quando se trata das costas nunca se sabe.
When El Chupakneebray comes for the, uh, "virgin" he will be snared by this rope trap.
Quando o El Chupakneebray vier atrás da virgem, será enganado por esta armadilha de corda.
And he only comes down when he's hungry for the taste of...
E só desce quando tem fome.
When Hitler comes to power, he has an entire nation that believes it's perfectly natural to do whatever he says.
Quando Hitler chegou ao poder, ele tinha uma nação inteira que acreditava que era perfeitamente natural fazer aquilo que ele dizia.
- If Ray Spies interviewed me... he'd refuse to put me on the committee even for a minute... because he'd find out that when it comes to Laine Hanson... I went to my dictionary and crossed off the word "objectivity."
- Se o Ray Spies me entrevistasse... recusar-se-ia peremptóriamente a incluir-me na comissão pois descobriria que, no que toca a L. Hanson, eu fui ao dicionário e risquei a palavra "objectividade".
The other kids duck when the pitch comes in. He doesn't flinch.
Quando a bola vem, as outras crianças baixam-se, ele nem pestaneja.
He said people with constipation should seize a chance when it comes.
Ele disse que um tipo com prisão de ventre tem que aproveitar a oportunidade quando aparece.
And when it comes time to interact with his girlfriend... he has nothing to say to her.
E quando chega à altura de interagir com a namorada, ele não tem nada para lhe dizer.
He says that when Mabel comes back... from being in the institution - And again, John told this in the vein of being astonished by what he saw happening. He said that Gena hardly looked at Peter in this scene.
Ele diz isso quando a Mabel regressa do manicómio e, uma vez mais, o John mostra isto com espanto pela forma como o viu acontecer, ele disse que a Gena mal olha para o Peter nesta cena.
And you've been treating Riley like the rebound guy, when he's the one that comes along once in a lifetime.
E tens tratado o Riley como um homem amarrado, quando ele é o homem que aparece uma vez na vida.
I just think there comes a time in a young man's life When he should begin testing the waters.
Eu só acho que há uma altura em que um jovem deve começar a meter-se por água adentro.
And when daddy comes home, he never gets no rest what'd he say?
Quando chega a casa O pai não tem descanso Ele disse o quê? Acordeão?
When he's done, he comes home.
Quando acabar, ele volta para casa.
when he comes back 25
when he died 111
when he was born 18
when he was young 17
when he was 88
when he dies 19
when he said 21
when he came back 43
when he gets here 18
when he wakes up 46
when he died 111
when he was born 18
when he was young 17
when he was 88
when he dies 19
when he said 21
when he came back 43
when he gets here 18
when he wakes up 46