When he left tradutor Português
1,451 parallel translation
I thought the doctors said he was fine when he left quarantine.
Eu pensei que os médicos disseram que ele estava bem quando ele saiu da quarentena.
I thought the doctors said he was fine when he left quarantine.
Pensei que os médicos disseram que estava bem quando saiu da quarentena.
When he left, he took all the records of project Nightingale with him.
Quando ele fugiu, levou todos os registos do projecto Nightingale com ele.
When he left, it was too l
Quando ele se foi embora, era tarde de mais.
A son in the future, a son in the past Seeing anew what once has passed Return him now to whence he came Right when he left
'Filho no futuro, filho no passado, ver um novo, o que uma vez passou leve-o agora pra onde veio de onde partiu..''... agora e pra sempre o mesmo.'
He took them when he left.
Levou-as quando se foi embora.
When he left, he took Question and Captain Atom with him.
Resgatou o Questão e feriu o Capitão Átomo.
But get this, when he left after the murder, he took the elevator down and ran out.
Mas quando saiu depois do assassinato, foi pelo elevador e fugiu.
When he left he said I should forget I ever saw him and never tell anyone.
Quando ele saiu, disse-me que eu deveria esquecer que já o tinha visto e nunca contar a ninguém.
You know he took at least two things with him when he left.
Sabemos que ele levou pelo menos duas coisas quando se foi embora.
If not, I hope you said goodbye to him when he left here this morning.
Caso contrário, espero que se tenha despedido dele hoje de manhã.
It is possible Ra simply took the device with him, when he left Earth.
Ra pode ter levado o dispositivo com ele quando deixou a Terra.
Unfortunately, Lieutenant Ford took the last supply of our enzyme when he left Atlantis, so an incremental withdrawal is out of the question.
Infelizmente, o tenente Ford levou nosso... último suprimento de enzima quando deixou Atlantis, então uma desintoxicação gradual está fora de questão.
- We lost momentum when he left.
- Perdemos ímpeto quando saiu.
I'm thinking whoever shot Jimmy might have followed Max when he left the crime scene.
Estou a pensar que, quem atirou no Jimmy, estivesse a seguir o Max quando ele deixou a cena do crime.
He said that when he left, you were with Rosie.
Disse que quando se foi embora, estava com a Rosie.
He always go to work and come back as time goes by but when he left here on the 2nd he never came back, and his phone is shut off.
Ele vai sempre para o trabalho e volta, enquanto o tempo passa. Mas quando se foi embora no dia 2, não voltou, e o seu telefone está desligado.
I'm sorry I went with dad when he left.
Lamento ter-me ido com papai quando se foi.
My Lord.. defence has submitted a copy of letter exhibit C written by Kiran to her husband when he left this past March
Excelência, gostaria de mostrar a cópia de uma carta como evidência "c" escrita para seu marido em março quando ele a deixou.
Our father left us this business when he died.
O nosso pai deixou-nos este negócio quando morreu.
That night when Desantis kidnapped him, you said he left you somewhere safe.
Na noite em que o Desantis o raptou, disseste que ficaste num lugar seguro.
Get Shawn to tell you where he took Charlie when they left the mall.
Tem de conseguir que o Shawn lhe diga onde levou o Charlie.
He was better when I left than when I got there.
Ele estava melhor quando o deixei do que quando lá cheguei.
Or this sweater could have accidentally been left in the park, and Walter, the homeless guy, could have picked it up and worn it when he entered the house through the screen door and killed Ty.
Ou a blusa pode ter sido acidentalmente deixada no parque, e o Walter, o sem abrigo, tê-la apanhado e tê-la vestida quando entrou na casa pela porta dupla e matou o Ty.
I don't know what the hell they were doing, but when she left, he wasn't moving.
Sei lá o que eles estavam a fazer, mas quando ela saiu, ele não se mexia.
Means he left sometime between when I reached the waitress and when the paramedics responded.
- Significa que se foi embora entre a altura em que eu fui para junto da empregada e o momento em que chegaram os paramédicos.
When we left him, he was nervous, unsettled.
Quando o deixámos estava nervoso, impaciente.
'Cause when we were younger, whenever it was my birthday my father would always send a gift to him so he wouldn't feel left out.
Quando éramos mais novos, quando eu fazia anos, o meu pai mandava-lhe uma prenda, para ele não se sentir posto de parte.
He called me every day when Karl left.
Ligava todos os dias quando o Karl me abandonou.
When he visited, he told me he only had two months left.
- Quando ele veio cá, disse-me que só tinha dois meses de vida.
- He was there for me when you left.
Ele estava perto quando te foste embora.
Well, see, I was over by the fountains, you know, at the Bellagio, and when I left, this guy Alex sees me, like, a couple of blocks away and he's like,
Bem, deixe-me vêr, eu estava ao pé das fontes, sabe, no Bellagio, e quando saí, este fulano Alex viu-me, tipo, um par de blocos depois, e foi como,
When I left, he was sleeping on the bed.
Quando eu saí, ele estava a dormir na cama. - Ahh. - Sim.
I can't wait to see the look on Jamie's face tomorrow when he tries to tickle what's left of Elmo.
Eu não posso esperar ver o olhar na face de Jamie amanhã quando ele tenta titilar o que é esquerdo de Elmo.
His mother was a prostitute, she left town when he was 12.
A mãe era uma prostituta. Ela deixou a cidade quando ele tinha 12 anos.
He left it at my house when we were dating
Deixou-as em minha casa quando namorávamos.
When my father died, he left nothing.
Mas quando o meu pai morreu, ele não deixou nada...
That he left here last night when he crashed out cos he'd had too many before he slipped in the shower and broke his arm.
Que ele deixou cá na última noite quando ele apagou porque bebeu demais antes de ter escorregado no duche e partido o seu braço.
He left out all the good times Cain and Abel had when they were growing up.
Ele excluiu a boa parte das vidas de Cain e Abel enquanto cresciam,
papa was a rolling stone wherever he laid his hat was his home and when he died all he left us was alone talked with your moms about me, huh?
O pai era assim. Onde pousava o chapéu era a sua casa Quando morreu o que nos deixou foi ficar em paz
So I went to neighbours and asked the neighbour what's happened here so she said, oh, Mr Blatt when you left we were unable to sleep because day and night he was looking for the treasure that you were supposed to leave.
Então dirigi-me aos vizinhos e perguntei a uma delas o que tinha acontecido? e ela disse-me, "Oh, Sr Blatt, quando se foi embora, era-nos impossível dormir porque ele andava, dia e noite, à procura do tesouro que você supostamente teria deixado."
- when he was looking at the old people he put to the right and the young people to the left.
- quando olhava para idosos punha-os à direita e os jovens para a esquerda.
Is it for that reason that it is here really? It was very difficult for my when he / she left for Salamanca.
Eu sei que tem algo a ver com a morte do seu marido, e... é realmente por isso que está aqui?
I looked around when I left, because paranoiac continued for Io of Max, and I didn't see he / she swims at all.
Para dizer a verdade, olhei em volta quando passei de carro porque ainda estava paranóico por causa do Max, e não vi nada. Nada mesmo.
What was known was that he was kind to you... when your father left you and your mother without saying why.
O que era sabido era que ele era bondoso para ti... quando teu pai te deixou e a tua mãe sem vos dizer porquê.
Everyone knew. - Carl... you took my brother to see my father. You knew he was a drunk when you left... and you still went and bought him more liquor, right?
Carl... levaste o meu irmão a ver o meu pai, sabias que ele era um bêbado quando lá foram, e ainda assim compraste mais álcool, não foi?
I'm gonna say what any man with two penises would say when his tailor asks him if he dresses to the right or to the left.
Direi o que diria qualquer homem com dois pénis quando o alfaiate lhe perguntasse se o arrumo à direita ou à esquerda.
Who had felt, that me it was awake when him he / she left the message, he / she said that he / she loved me.
Quem me dera, que eu estivesse acordada quando ele deixou a mensagem, disse que me amava.
When he switched, yeah, we just kicked out and left him, man.
Quando ele ficou furioso, fugimos e deixámo-lo.
But he was there when I left.
Mas ele estava lá quando saí.
My father, he left me when I was a child.
O meu pai deixou-me quando eu era criança.
when he died 111
when he was born 18
when he was young 17
when he was 88
when he dies 19
when he said 21
when he comes back 25
when he comes 26
when he came back 43
when he gets here 18
when he was born 18
when he was young 17
when he was 88
when he dies 19
when he said 21
when he comes back 25
when he comes 26
when he came back 43
when he gets here 18
when he wakes up 46
when he gets back 21
when he was a kid 17
when he 34
when he says 21
when he's ready 23
when he does 75
he left 363
he left us 23
he left me 64
when he gets back 21
when he was a kid 17
when he 34
when he says 21
when he's ready 23
when he does 75
he left 363
he left us 23
he left me 64
he left her 20
he left you 17
he left a message 22
he left a note 30
he left you his practice 16
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
he left you 17
he left a message 22
he left a note 30
he left you his practice 16
left 1878
lefty 72
leftovers 21
left side 49
left and right 28
left a message 20
left or right 39
left arm 20
left turn 39
left here 19
left to right 23
left face 22
left foot 46
left hand 51
left a bit 17
left or right 39
left arm 20
left turn 39
left here 19
left to right 23
left face 22
left foot 46
left hand 51
left a bit 17