When we do tradutor Português
9,081 parallel translation
When we do, we really like to make the most of it.
Então, quando o fazemos, gostamos de aproveitar ao máximo.
♪ When we do the stroll
♪ Quando nós passeamos
The one thing we didn't tell him is that you have to be careful when you bring a lawsuit against a Sheriff's Department in a community where you still live, because you could end up getting charged with murder.
A única coisa que não lhe foi dita foi que teria de ter cuidado por estar a abrir um processo contra o Dep. do Xerife numa comunidade em que ainda vive, porque poderia acabar acusado de homicídio.
Can we do rounds when you're done?
Podemos fazer rondas quando terminares?
I first became aware of the ship strike issue in 2007, when we had at least four blue whales that were struck and killed by ships just in Southern California in a few months'period.
Soube do problema das colisões em 2007 quando 4 baleias azuis foram atingidas e mortas por navios no sul da Califórnia em poucos meses.
And then, most peculiar of all, is when we looked in Steven's old 1985 case file in the clerk's office.
E o mais interessante, foi quando vimos o arquivo do Steven de 1985.
Justice, it seems to me, is staying true to the set of principles we have about what we do when confronted with uncertainty about the truth.
A Justiça, segundo a minha perspetiva... DE DEFESA DO STEVEN... é ser-se verdadeiro para com os princípios que temos e o que fazemos, quando confrontados com dúvidas sobre a verdade.
Do we err on the side of depriving a human being of liberty or do we err on the side of a human being sustaining his claim to liberty when we're uncertain as we almost always are?
Do lado em que privamos um ser humano da liberdade ou do lado de um ser humano que afirma o direito à liberdade, quando não temos a certeza?
Now what we do know is that when you came into that bedroom the first time, there was no key on the floor, was there?
Mas sabemos que da primeira vez que entrou no quarto, não estava nenhuma chave no chão ou estava?
[Fremgen] When we actually got copies of motions and the file from the prosecutor, we realized that there had been some major missteps, and so we were not only going to be representing somebody, but we're also now having to go back
Quando recebemos cópias das moções e do ficheiro do procurador, vimos que havia vários erros... ADVOGADOS DE BRENDAN... não só temos de representar alguém, mas também temos de voltar atrás para tentar corrigir erros que foram cometidos.
Anyway, what should we do for living when we get out?
Seja como for, o que faremos para viver quando sairmos?
So we went up to the Alaska Peninsula at the perfect time of the year when the bears are following the creeks and they feed on the salmon.
Então, fomos à península do Alasca na época do ano perfeita, quando os ursos percorrem os riachos e se alimentam de salmão.
And when we come across him, we'll do our duty.
E quando nos cruzarmos com eles, vamos fazer o nosso dever.
My own children were younger than yours is now when we went on our first trip.
Os meus próprios filhos eram mais novos do que o seu é agora quando fomos na nossa primeira viagem.
Do you remember when we had dinner with my mother?
Lembras-te de quando jantamos com a minha mãe?
We were on the train for only a half-hour when a man knocked on the door to our compartment.
Estávamos no comboio há apenas meia hora, um homem bateu à porta do nosso compartimento.
I instructed them to scatter when we disembarked as though we were tourists visiting Narbonne.
Disse-lhes para dispersarem ao saírem do comboio como se fôssemos turistas a visitar Narbonne.
I do remember being told that we were called when arrived the two tigers on that ship.
Lembro-me que, quando chegámos, nos chamavam os "dois tigres" naquele navio.
When we're done with that room, they're gonna have to light some Sage and use it to set the room on fire.
Os miúdos depois cheiram. Quando sairmos do quarto, terão de queimar incenso e pegar fogo ao quarto com isso.
♪ Relax, don't do it ♪ When we got the club moving ♪ Relax, don't do it
Calma, não o faças Quando pomos a pista a dançar
It just seemed to me such a shame when we came here to find hardly anything of the past in the house.
Tive pena de encontrar pouco do passado quando aqui cheguei.
When we arrive, we'll be exiting the rear of the plane.
Quando chegarmos vamos sair pelas traseiras do avião.
When do we leave?
Quando � que partimos?
You're the one guy who knows more about Bergens than anyone... But when we finally need you, you just want to hide here forever?
És quem sabe mais sobre os Bergens do que ninguém... mas quando precisamos de ti, queres esconder-te para sempre?
If we work every day in the evening, when we won't be disturbed... we can do it.
Se trabalharmos todas as noites, quando não seremos interrompidos, conseguiremos fazer isso.
I shall always feel about you... the way I did that November day... when you met me at the boat... and we went on top of the building... and all the strangeness and the glory and the power of life were below.
e que fomos ao topo do edifício e que toda a estranheza, a glória, e o poder da vida estavam abaixo de nós.
Do you remember that thing we used to do when I was a kid?
Lembras-te daquilo que fazíamos quando eu era miúdo?
But we do know that their entire civilization ended suddenly when they abandoned their homes.
Todavia, sabemos que a sua civilização acabou abruptamente assim que abandonaram os seus lares.
So, when do we elope?
Então, quando é que fugimos?
Yeah, but do you remember the next day, when we walked into school and everybody knew that we got arrested?
E lembras-te do dia seguinte, quando entrámos na escola e todos sabiam que tínhamos sido presos?
Yeah, 1 : 00 a.m. is when you're supposed to be at the office because that's the middle of fucking day in every country we do business with.
Sim, devias estar no escritório, porque é hora de trabalho nos países com quem fazemos negócio.
You know, Scarface was on TV last night, and I was watching it and thinking about when we were little and we used to do the lines from the movie.
A Força do Poder deu na televisão ontem à noite. Enquanto estava a ver, lembrei-me de quando éramos miúdos e repetíamos as deixas das personagens.
Next week when the Elders meet, we shall vote to discontinue your Abstergo project.
Na semana que vem, quando os Anciãos se reunirem, vamos votar a suspensão do seu projecto Abstergo.
When Uday walked into Joe's music club with that CD, neither he nor we had a clue that it wasn't just a CD but a key that'd open all the closed doors someday, behind which lay many bitter memories that Adi wished to forget
Quando Uday entrou no clube de música de Joe com aquele CD nem ele nem nós tivemos uma pista que não era apenas um CD mas uma chave que abriria todas as portas fechadas um dia. Atrás do qual estavam muitas lembranças amargas que Adi queria esquecer.
When his cock explodes, We do not come to the snow.
Se a pilinha dele explodir, ele não vai conseguir ver a neve.
We do not want people to die when they drink this.
Não queremos que as pessoas morram ao beberem isto.
What are we going to do when Dry Law ends?
O que vamos fazer quando a Lei Seca terminar?
But when we killed members of the Klan, The Klan took it to heart.
Mas quando matámos membros do Klan, o Klan levou isso a peito.
But when we saw the barbarity of man And we were her targets...
Mas quando vimos a barbaridade do homem e fomos alvo dela...
Do you think that promises count, honey, when the people that we made them to are dead?
Achas que as promessas contam... quando as pessoas a quem as fizemos estão mortas?
I'm sorry, when you say we, whom do you mean?
Desculpe, quando diz "nós" a quem se refere?
When I get back from work, we're gonna sit down and plan this to the T.
Quando voltar do trabalho, vamos sentar-nos e planear tudo ao pormenor.
Hell, yeah, "We're so fucking proud of our troops," but when it comes to actual money, then all of a sudden we're stuck in everybody's tight-ass budget.
Sim, estão orgulhosos pra caralho das tropas, mas quando chega á parte do dinheiro, só estão disponíveis a investir uma ninharia.
When we drove up to the stage door, the Beatles were almost crushed completely by youngsters who will mash themselves against the wall, broke about 50 windows, throwed rocks, jelly beans, undershirts, sandals.
Quando nos dirigíamos para a porta do palco os Beatles quase que foram completamente esmagados por jovens que se comprimiam contra a parede, partindo cerca de 50 janelas, atiravam pedras, maçãs, calções, sandálias.
I knew what he meant, and I knew now he was more insecure,'cause we were all a bit more insecure than we'd been when we were 17.
Eu sabia o que ele queria dizer, ele agora estava mais inseguro, porque estávamos todos um pouco mais inseguros do que quando tínhamos 17 anos.
But the truth to it was, we were snatched out of our youth. We were force ‐ grown like rhubarb when you grow it under hothouse conditions. You make it grow much quicker than it would naturally.
Mas a verdade é que, fomos arrancados da nossa juventude, forçados a crescer como Ruibarbos como se estivéssemos a crescer numa estufa, e crescer muito mais rápido do que naturalmente.
How do we get you back in that room when it's half a mile straight up?
Como vamos voltar a colocar-vos naquela sala que está a 800 metros de altitude?
With respect, sir, how do we know that Krall was at the base when she called.
Com todo o respeito, Senhor, como sabemos se o Krall estava... na base quando ela ligou?
We'll see how tough you are when your fucking planes start falling out of the sky.
Vamos ver se és assim tão duro quando os teus aviões começarem a cair do céu.
When we were kids, if I fell asleep before Mike... He would always wake me up so he wouldn't feel alone.
Quando éramos pequenos, se adormecesse antes do Mike ele acordava-me sempre, para não se sentir só.
- When do we do this? - Now.
Quando é que começamos?
when we first met 137
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we're alone 19
when we broke up 18
when were you born 26
when we were kids 120
when we were together 36
when we're together 26
when we were young 21
when we come back 37
when were you gonna tell me 58
when we're alone 19
when we broke up 18