When you come back tradutor Português
1,470 parallel translation
When you come back I'll teach you how to do the cuddle position.
Quando voltarem, vou ensiná-los a fazer a posição de aconchego.
The point, Jessica, is that when you come back, you're not the same.
Porque, Jessica, quando a pessoa volta já não é a mesma.
Even when you come back.
Nem mesmo quando você voltar.
When you come back.
Quando regressares,
- When you come back.
- Quando cá voltar.
I may not be here, when you come back.
Quando voltar, poderei já cá não estar,
And he says his approach is more like, you take this walnut and you put it out in the snow and you leave it there for a few months and then when you come back to it, it just opens.
Mas a sua abordagem era mais do tipo : "Pegamos na noz e deixamo-la na neve durante uns meses." "E quando voltarmos, ela abre-se por si."
When you come back, next bottle's on me.
Quando voltarem, a proxima garrafa pago eu.
- We'll recheck it when you come back.
- Tornamos a ver, quando voltares.
When you come back, you'll have a baby.
Quando voltarem, terão um bebé.
And when you come back...
E quando voltares...
And if you want him fired... you have to look him in the eye and do it yourself... when you come back to work.
E se o queres despedir, vais ter de o olhar nos olhos e fazê-lo tu mesmo, quando voltares ao trabalho.
Get your bearings for when you come back.
Orienta-te, para quando voltares.
I'll be here when you come back.
Estarei aqui quando você voltar.
Just a thought, but when her files come in... you should bounce them back to Harvard just for laughs.
Só uma ideia, quando os ficheiros dela chegarem, tinha piada enviá-los novamente para Harvard.
I'll come back for my money... when you're sober.
Voltarei a buscar o dinheiro quando estejas mais sóbrio.
Come back for me when you're a little older!
Procura-me quando estiveres um pouco mais crescida.
When I come back I want that million. If you don't have it, you'll be sorry.
Quando voltar quero aqui o milhão, senão sofrerá as consequências.
Come back when you get personalities.
Voltem quando tiverem alguma personalidade.
I knew you'd come back when you were ready.
Sabia que voltaria. Quando estivesse preparada.
Don't come back to me when you change your mind... because this ship has sailed.
Não voltes para mim quando mudares de ideias... porque este barco já zarpou.
If you're flying through, come back in a month when the show will be huge.
Desculpe. Se passar aqui perto, volte daqui a um mês, quando o espectáculo será enorme!
Come back when you've got more grand-children.
Volte quando tiver mais bisnetos.
I'll come back when you get dressed.
Volto quando estiver vestido.
Will you stay with us when you come back?
Tenho de esperar até que voltes?
So, when do you come back? So, when do you come back?
Então, quando voltas?
Come back when you have it.
Volta quando o tiveres.
When I come back, I want you on a different machine.
Quando voltar, quero-te ver numa máquina diferente.
When you peckerwoods get your diapers clean, come on back.
Lenhadores de meia tigela, quando tiverem as fraldas limpas, podem voltar.
What are you gonna do when you want to come back?
O que farás quando voltares?
Come back when you break your pig.
Regressa quando tiveres esse dinheiro.
Wait, when did you come back?
Espera, quando regressaste?
And when they come, you get Miss Maitland back again.
E, quando encontrarem, teremos a Sra. Maitland de volta.
I hope you'll come back when you're a star.
Espero que nos visite quando for famoso.
Come back later. When the boss gets back, I'll let him know you came by.
Quando ele chegar, dizemos-lhe que estiveste aqui.
That in four days when we come back, you won't still be alive.
Uma aposta em como daqui a quatro dias, quando voltarmos, vocês já não estão vivos.
And I saw him earlier in the day, mate. Out the back of your club when I come and seen you.
Vi-o mais tarde, nas traseiras do clube, quando fui falar contigo.
Ok, come back here when you're done.
Volta para aqui quando comprares, Ok? Ok.
Mum, when will you come back?
Mãe, quando é que voltas?
Morning to you, too. And if you guys could be dressed for the wedding, then when I come back, I'll just honk and you guys can meet me outside, ok?
Arranjem-se para o casamento que, quando eu voltar, eu apito e vocês saem e vêm ter comigo, OK?
When she signs the bill of sale, and you come back here and sign it over to me... it is your 12 after all.
Quando ela assinar a escritura e vieres aqui entregar-ma. - Afinal, os 12 são teus.
When he does come in would you get him to call me back, please?
Mas quando entrar, pode dizer-lhe para me ligar?
So, when were you gonna come back for your son, Connie?
Então, quando ias voltar para buscar o teu filho, Connie?
You figured you'd come back when the coast was clear and pick them up.
Depois voltaria para pegar nelas quando a costa estivesse livre.
Come back when you're ready.
Volte quando estiver preparado.
Or did you decide to come back when she was gone?
Ou decidiu voltar, quando ela se fosse embora?
- Come back when you're fitted out.
- Volta, quando estiveres equipada.
Come back when you want a giant rack.
Volta quando quiseres uma "prateleira" gigante.
I think you should leave and come back when you're straight or sober.
Acho que deveria ir embora e voltar quando estiver bem e sóbria.
I'll let you know when the results come back.
Eu informo-o, quando os resultados chegarem.
Just remember, when you want to come back, say "Hopscotch."
Lembrem-se, quando quiserem voltar digam "Macaca".
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37