Whole tradutor Português
79,806 parallel translation
He was after the second key the whole time. You led him right to it. What keys?
Andava atrás da 2.ª chave e levaste-o direito a ela.
Let's see. I know you worked Central Narcotics with Alonzo Harris until Harris got whacked and the whole scandal broke.
Vejamos sei que trabalhou na Narcóticos com Alonzo Harris, até que Harris foi morto e rebentou todo aquele escândalo.
But we provided transportation for the whole team, so everyone could sample the wines before arriving.
Providenciamos transporte para toda a equipa para provarem o vinho antes de chegar.
If Lucinda hadn't believed that you were worried about me, she would have seen through the whole thing, so I insulted your friends, got you all riled up, and then grabbed my chest.
Se a Lucinda não acreditasse que estavas preocupada comigo, ela teria descoberto, por isso insultei os teus amigos, irritei-te e segurei o meu peito.
I've been insensitive my whole life.
Tenho sido insensível a minha vida inteira.
You'll be whole by 2094.
Terá o seu dinheiro todo em 2094.
Well, Ralph, I didn't want Grandma to be on the run her whole life.
Bem, Ralph, não queria que a avó fugisse a vida toda.
There's a whole world out there, son.
Há um mundo inteiro lá fora, filho.
My whole chest seized up.
Apanhava o meu peito todo.
Um, they bought a round of shots for the whole bar.
Pagaram uma rodada ao bar inteiro.
Yeah, this whole thing might come down to the fact that Jamal owes some big money to some pretty bad men.
Sim, isto tudo pode resumir-se ao facto do Jamal dever muito dinheiro a algum homem muito mau.
He's in there telling my boss right now this whole thing was your plan.
Ele está a dizer ao meu chefe que foi tudo um plano seu.
And some lost whole families.
Alguns perderam toda a família.
I've spent my whole life trying to forget you.
Passei a vida toda a tentar esquecer-te.
Regina just gave her a whole box of potions.
A Regina deu-lhe uma caixa cheia de poções.
You spend your whole life a thieving pirate, and the one time I need you to be that guy, you get cold feet.
Passaste a vida a ser um pirata ladrão e da única vez que preciso que o sejas, ficas todo nervoso.
Right, the whole of the Enchanted Forest at your fingertips.
Isso. Toda a floresta encantada nas tuas mãos.
The key to the whole thing is me winning over Russ's dad.
A chave é eu conquistar o pai do Russ.
We have a whole new plan now.
Agora temos um plano novo.
And maybe that was your plan the whole time- - to make me leave and start a new life.
E talvez o plano fosse esse. Obrigares-me a partir e começar uma nova vida.
Well, you won't be working the whole time.
Não vais estar sempre a trabalhar.
What if instead of just me going to the Cayman Islands, what if the whole friend group went?
E se, em vez de ir só eu às Ilhas Caimão, fôssemos todos, o grupo de amigos?
- It gives the whole thing a spine.
- Estrutura tudo.
I hope you don't think this whole thing was, like, a mistake, you know.
Espero que não tenhas ficado a pensar que foi tudo um erro.
I invited the whole friend group!
Convidei o grupo de amigos todo!
The whole thing is don't say it.
É fundamental não dizer isso.
Like, I'm gonna tell the whole neighborhood we haven't had sex in two months?
Uma vez e meia por semana?
You gonna play out this whole four-week contract, or what?
- Desculpa. - Ridículo.
Although, I mean, this whole thing is fucking stupid.
Agora somos um tricasal.
This whole "niece that fell from the sky" issue continues to bother me.
Esta história toda da "sobrinha que caiu do céu" continua a incomodar-me.
Okay, you know what? This - - this has happened our whole lives.
Isto está sempre a acontecer.
We're not doing that anymore, - the whole looking out the window thing.
Temos de parar com isto.
This whole thing is amazing, Iz.
Isto é incrível, Iz.
Lipstick, heels, the whole nine.
Batom, saltos, não te poupaste a esforços.
This whole thing started when Ding and Dong here raced to the airport to stop me from going home to Colorado but just forgot to discuss what they'd do when they got me back.
Isto tudo começou quando aqui estes dois idiotas foram ao aeroporto impedir-me de voltar para o Colorado, mas esqueceram-se de discutir o que iriam fazer depois.
That whole, "I see you, Nina Martone" thing.
Essa cena do "Entendo-te, Nina Martone".
So, if I go get my camera right now, would you be willing to reenact that whole sad, dark performance?
Se for buscar a minha máquina, voltas a encenar todo esse drama triste e obscuro?
Feels like this whole thing just might crumble down, and I'm gonna be dragging the rubble behind me for the rest of my life.
Parece que isto é capaz de desmoronar tudo e eu vou andar com os destroços atrás o resto da minha vida.
Wow. That's just a whole lot of wow.
Bem, isso é incrível.
You know, to me, it sounds like the sex fairy is the only one really trying to keep this whole thing together.
Parece que a fada do sexo é a única a tentar manter esta relação...
Oh, I think I've been suppressing that whole thing so my head doesn't spontaneously explode.
Andei a reprimir isso para a minha cabeça não explodir espontaneamente.
How about we, uh, keep working on that whole "fuck it out" thing?
E se continuarmos a trabalhar naquela cena do "que se foda"?
And the very concept of grandchildren will surge so many endorphins to their sixty-something frontal lobes, they'll basically be stoned the whole time. Mm-hmm.
E a ideia de ter netos irá libertar tanta endorfina naqueles lóbulos frontais de 60 e tal anos, que eles vão estar pedrados o tempo todo.
Do I seriously have to act stupid this whole time?
A sério que tenho de passar por burra?
- Will there ever be a time you don't use my whole name like extended profanity?
Alguma vez vais deixar de usar o meu nome como insulto?
First one of my whole life.
A primeira na minha vida. Eras um sem-abrigo?
What if this whole surrogacy ruse was real?
E se esta farsa da barriga de aluguer fosse verdade?
O... okay, I, um... I'm really into the "us" part and... the "love" part, but... as far as this whole "family" thing goes, I mean, didn't we just enter this musing phase, like, yesterday?
Eu estou completamente dedicada à parte do "nós" e do "amor", mas esta história toda da família, não começámos a ponderar essa ideia, tipo, ontem?
Okay, please tell me you did not stage this whole production with one bottle of champagne.
Por favor, diz-me que não trouxeste só uma garrafa de champanhe.
If he didn't want to be dean, why go through the whole process?
Os Amari não estavam a par de nada.
Okay, so you've known the whole time?
- Eu sei.