Wickham tradutor Português
176 parallel translation
May I introduce my friend? George Wickham.
Deixem-me apresentar-lhes o meu amigo George Wickham.
Do you stay long in Meryton, Mr. Wickham?
Vai ficar muito tempo em Meryton, Sr. Wickham?
Out swagger us all, eh, Wickham?
Ficará melhor do que todos nós, não?
Shall you come us to our Aunt Philips, Mr. Wickham.
Acompanha-nos a casa da nossa tia esta noite, Sr. Wickham?
Lizzy? Lizzy, why should you feel sorry for Mr. Wickham?
Porque haverias tu de sentir pena do Sr. Wickham?
Poor Mr. Wickham!
Coitado do Sr. Wickham!
I could more easily imagine Mr. Bingley being imposed upon, than to think that Mr. Wickham could invent such a history!
Mais facilmente imagino o Sr. Bingley a ser enganado, do que pensar que o Sr. Wickham inventaria uma história assim.
I believe you like Mr. Wickham, Lizzy.
Acredito que gostes do Sr. Wickham.
I dare say you'll be able to imagine the scope of the whole, Mr. Wickham, when I tell you that the chimney piece alone, in the second drawing room, cost all of 800 pounds!
Ouso dizer que o Sr. Wickham pode ter uma perspectiva geral, quando lhe disser que só a prateleira da lareira da segunda sala de estar custou 800 libras!
Lizzy, don't keep Wickham to yourself all night.
Espero que não passes a noite toda com o Wickham.
I'm instructed to convey my friend Wickham's most particular regrets that he cannot attend the ball.
Recebi instruções para lhe comunicar que o meu amigo Wickham tem pena de não poder estar presente.
You'd be a simpleton, indeed, if you let your fancy for Wickham lead you to slight a man of ten times his consequence.
Serias tonta se deixasses que a simpatia que sentes pelo Wickham, te fizesse desprezar um homem com dez vezes mais valor.
Mr. Wickham's happy manners enable him to make friends. Whether he is equally capable of keeping them, is less certain.
O Sr. Wickham tem grande facilidade em fazer amigos, mas conseguir mantê-los, já não é tão certo.
So Miss Eliza, I hear you're quite delighted with George Wickham.
Miss Eliza, soube que está encantada com George Wickham.
No doubt he forgot to tell you, among his other communications, that he was merely the son of old Wickham, the late Mr. Darcy's steward!
Deve ter-se esquecido de lhe dizer, entre outras informações, que apenas é filho do velho Wickham, administrador do falecido Sr. Darcy.
Wickham treated Darcy in an infamous manner.
O Wickham tratou o Darcy de uma forma vergonhosa.
Mr. Bingley said, that though he doesn't know the whole history, he fears that Mr. Wickham is by no means a respectable young man.
O Sr. Bingley disse que, apesar de não conhecer toda a história, receia dizer que o Sr. Wickham não é um jovem de respeito.
- Does he know Mr. Wickham?
- Ele conhece o Sr. Wickham?
Young George Wickham is such a charming young man, is he not, my dear?
O George Wickham é encantador. Não é, meu querido?
Well, I feel very sorry for poor Mr. Wickham.
Tenho muita pena do Sr. Wickham.
Though Mr. Wickham has taken a fancy to you, I'm sure you've done nothing to deserve it, after your dealings with Mr. Collins!
O Sr. Wickham pode ter um fraquinho por si, mas a menina não merece, depois do que fez ao Sr. Collins.
You can't be long outdone by Jane, when here are officers enough in Meryton to... disappoint all the young ladies in the country. Let Wickham be your man.
Não pode passar para trás da Jane, quando há oficiais em Meryton que chegam para desiludir todas as meninas da região.
May I present Mr. Wickham to you, Aunt?
Posso apresentar-lhe o Sr. Wickham, tia?
I understand you come from Derbyshire, Mr. Wickham. Indeed I do, ma'am.
- Constou-me que é do Derbyshire.
Who is that girl dancing with Mr. Wickham?
Quem é aquela a dançar com o Sr. Wickham?
For Wickham to pursue Miss King all the way to Barnet, just for her 10,000 pounds!
Esta do Wickham ir atrás de Miss King só por causa do dinheiro!
Poor Wickham. How he must be suffering.
Coitado do Wickham, que suplício!
And guess who else? Wickham!
E o Wickham também.
Long before, my dislike was decided when I heard Mr. Wickham's story of your dealings with him.
Muito antes, o Sr. Wickham contou-me o que passou por sua causa.
My opinion of you was decided when I heard Mr. Wickham's story of your dealings with him.
Formei minha opinião sobre você quando soube a história do Sr. Wickham e seus modos com ele.
In particular those relating to Mr. Wickham, which if true, would indeed be grievous, but are wholly without foundation, and which I can only refute by laying before you his connection with my family.
Particularmente aquelas relacionadas a Wickham, que se verdadeiras, seriam graves de fato, mas são totalmente infundadas, e que eu só posso negar para você a sua conexão com minha família.
Mr. Wickham is the son of a very respectable man, who had the management of our estates.
Sr. Wickham é o filho de um homem muito respeitável, que era capataz em nossas terras.
But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging.
Mas até então os hábitos de George Wickham eram dissolutos de suas intenções.
His attachment to Mr. Wickham was to the last so steady, that he desired that a valuable family living might be his as soon as it was vacant.
Seu acordo com o Sr. Wickham estava firme até então, e ele desejava que uma valiosa propriedade familiar fosse sua assim que ordenado.
Mr. Wickham declined any interest in the church as a career, but requested, and was granted, the sum of 3,000 pounds instead of the living.
O Sr. Wickham mostrou total desinteresse pela carreira eclesiástica, porém exigiu, e recebeu, a soma de 3.000 libras ao invés da propriedade.
And thither also went Mr. Wickham, undoubtedly by design.
E para lá também foi o Sr. Wickham, indiscutivelmente com esta intenção.
Mr. Wickham left the place immediately.
Sr. Wickham partiu do lugar imediatamente.
Mr. Wickham relinquished his object, which was of course, my sister's fortune of 30,000 pound.
Sr. Wickham revelou seu objetivo, que era claro, a fortuna de 30.000 de minha irmã.
This, madam, is a faithful narrative of all my dealings with Mr. Wickham.
Esta, madame, é a verdadeira narrativa de todos os meus negócios com o Sr. Wickham.
This, madam, is a faithful narrative of my dealings with Mr. Wickham, and for its truth I can appeal to the testimony of Colonel Fitzwilliam, who knows every particular of these transactions.
Esta, madame, é a real narrativa de meus negócios com o Sr. Wickham, e sendo verdade posso pedir a confirmação do Coronel Fitzwilliam, que sabe cada detalhe destas transações.
I know not under what form of falsehood Mr. Wickham imposed himself on you, but I hope you'll acquit me of cruelty towards him.
Não sei sob qual falsa forma o Sr. Wickham se mostrou a você, mas espero que você irá me absolver das crueldades para com ele.
Wickham is not to marry Mary King after all!
Wickham não vai casar com Mary King afinal!
She's been taken away to Liverpool and Wickham is safe!
Ela foi mandada para Liverpool e Wickham está salvo!
But you do blame me for speaking so warmly of Wickham?
Mas você me culpa por falar tão calorosamente de Wickham?
Poor Mr. Wickham!
Pobre Sr. Wickham!
Should our general acquaintance be informed of Wickham's true character?
Deveriamos informar ao nosso general do verdadeiro caráter de Wickham?
The general prejudice against Mr. Darcy is so violent, and Wickham will soon be gone.
Todo o preconceito contra o Sr. Darcy é tão grande, e Wickham logo terá partido.
What do you say, Wickham?
O que me diz, Wickham?
And Wickham!
E o Wickham.
He's a pleasant fellow.
Escolha o Wickham.
I'm sure we shall, Mr. Wickham.
Tenho a certeza que sim.