Winding tradutor Português
442 parallel translation
Between these steps are dark, winding streets like so many pitfalls.
Entre essas escadas são ruas escuras, curvando como tantas armadilhas.
- A stem-winding watch, maybe.
- Um relógio novo talvez.
He keeps winding up in our hair.
Só nos cria problemas.
It wants some winding.
Ele precisa de corda.
Winding string on little spools and things like that.
A enrolar o fio em pequenas canilhas e coisas desse tipo.
It may be ugly With its winding alleys
Pode ser feio De vielas tortuosas
And from the beginning of its winding decent into Liri Valley.. It was under direct enemy observation.
E desde o início da sua sinuosa descida no Vale Liri, estava sob a direta observação do inimigo.
The winding roads, lined with stately trees.
As estradas sinuosas, cercadas por árvores majestosas.
All depends on how much winding around this old river does.
Tudo depende de quantas curvas tiver o rio.
Some of them came from as far away as Assam and Chittagong... and the borders of Burma... through the winding arteries of the delta.
Alguns deles vinham de lugares tão longínquos como Asan e Chitigan e da fronteira com a Birmânia atravessando as águas sinuosas do Delta.
It's a winding brook compared to the Amazon.
É um riacho coleante comparado com o Amazonas.
They rip off the topsoil of 10 winding hills... then sprint in here all fog-heaVed with excitement, lugging nuggets... big, bright, and shiny.
Arrancam a terra superficial a 10 colinas sinuosas, depois chegam aqui ofegantes, carregados de pepitas... grandes, brilhantes e luzidias.
It was gonna be on account of the winding up of the program.
La ser por causa do fim do programa.
Well, remember what you said this afternoon about fools winding up in unmarked graves.
Bem, lembrar-me-ei do que disse esta tarde... sobre os tolos terminarem na sepultura.
That bed is a coffin... And those are winding sheets.
Aquela cama é um caixão, e aqueles lençóis são mortalhas.
Think I like winding up in a place like this?
Achas que me agrada acabar num local assim?
Stem-winding clock?
É um relógio de corda?
Winding up for the big one.
Agora vem o grande.
Like fire-glow on a winding stair
Como chama incandescente numa escada ventosa
- lt never needs winding.
- É exactamente igual ao meu.
I'm sure it only needs winding.
É só dar corda, tenho a certeza.
I've worked out a simple winding gear for use with the starboard generator which will keep the batteries charged and provide adequate lighting.
Sim. Criei um cabrestante... para usar com o gerador de estibordo... o qual manterá as baterias carregadas e proverá iluminação adequada.
Hymie in the garage tuning up his body, and Phoebe in the nursery winding up her children.
Hymie na garagem a afinar o corpo,.. ... e Phoebe no quarto a dar corda às crianças.
At this point normally a man would still be winding the watch or have it on his wrist.
Normalmente a esta altura alguém daria corda ao relógio ou usaria-o.
I shot him in the lip last August over at Winding Stair Mountains.
Atirei nele em agosto passado nas montanhas de Winding Stair.
I passed down a long and winding staircase... requesting him to be cautious as he followed.
Baixei uma pesada e tortuosa escada, pedindo que me seguisse com cuidado.
Sometimes, the winding roads are the best.
As vezes os caminhos mais tortuosos são os mais justos.
The strands wouldn't break, Jim, they'd just quit winding.
Ele nao se quebra, Jim, só pára de encolher.
The Winding Stair Mountains.
As montanhas Winding Stair.
The winding way shall be straightened! And the rough way made smooth.
Os caminhos tortuosos serão endireitados e tudo o que é difícil se tornará suave.
It's had a rough trip. But it's winding up in the right hands.
Fez uma longa caminhada, mas acabou em boas mãos.
The straight stair... and the winding stair.
A esvada reta e a esvada retorv ¡ da...
Straight stair, winding stair... what comes after that?
Esvada reta, esvada retorv ¡ da. O que vem depo ¡ s d ¡ sso?
The winding'boy, don't deny my name...
O menino sinuoso, não negue meu nome...
The winding'boy, don't deny my name
O menino sinuoso, não negue meu nome
The winding'boy, don't deny my name.
O menino sinuoso, não negue meu nome.
You close your little eyes while they winding up, B.A... and then they swing that club with all their might... hitting you in your little face, driving you off the tee, man.
Tu fechas os olhinhos enquanto eles levantam o taco, BA, e eles baloiçam aquilo com toda a força que têm, acertam-te na cara e tiram-te do suporte.
[winding] Fast forward.
Passa adiante.
He's winding us up.
Está a enervar-nos.
Well, Mr. Wonder, he's just winding up a meeting with very important clients.
Um pouco de paciência, Sr. Wonder. São clientes muito importantes.
And winding up on cable somewhere.
Seria copiado vezes sem conta e acabaria na cabo.
Maybe that's okay for someone like you, whose career is winding down.
Talvez isto seja legal para alguém como você, cuja carreira esteja terminando.
Wolf Creek Pass... just winding up the Grimaldi case?
Wolf Creek Pass a acabarmos o caso Grimaldi?
He's winding up, trying for the 3rd-base line.
Ele tenta alcançar a linha da 3ª base.
He's winding up...
Coloca-se em posição wind up...
After I'm finished winding you up, go upstairs with him and we'll explain what you have to do.
Depois de te dar corda, vai lá para cima que ele explica-te o que tens que fazer.
- You need winding?
- Precisas que te dê corda?
Half the trouble you get into comes from winding down.
Metade dos sarilhos em que te metes é porque ficas sem corda.
Pretend that you are winding me up anyway.
Faz de conta que estás a dar-me à corda.
The grandfather clock in the back room needs winding.
O relógio grande de sala de trás precisa de corda.
Wolf Creek Pass... just winding up the Grimaldi case?
Wolf Creek Pass... o caso do Grimaldi?