English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ W ] / Withdrawn

Withdrawn tradutor Português

538 parallel translation
You know, Sir Humphrey, confidence is an admirable quality. We so seldom appreciate it fully until it is withdrawn.
Sabe Sir Humphrey, a confiança é uma qualidade admirável, e devemos aprecia-la ao máximo...
General Gordon was murdered in Khartoum... and the British army was withdrawn into Egypt... without punishing the crime.
E o exército britânico retirou-se para o Egipto, sem que o crime fosse punido.
Not so withdrawn and shy and difficult.
Não seríamos tão reservados, envergonhados e difíceis.
Withdrawn.
Retiradas.
Let him answer. Objection withdrawn.
Indeferido.
Fighters are being withdrawn... from the Russian front to defend this one.
Os aviões vão ser retirados... à frente russa para defender esta.
That one percent you were promised when we sold the paper? Well, Alice and kitty have withdrawn it.
A percentagem da venda que te tinham prometido, a Alice e a Kitty anularam.
They haven't been withdrawn from circulation.
Pelo menos, não foram retiradas de circulação.
- I did. They said all funds had been withdrawn the day you arrived.
Os fundos foram levantados no dia da sua chegada.
My hidden troops in the forest have withdrawn?
As minhas tropas escondidas na floresta retiraram?
That is why I have withdrawn from nearly all so-called relations.
Foi isto que me levou a renunciar praticamente a todo o convívio,
5,000, withdrawn August 10th.
5.000, levantados a 10 de agosto.
They've been withdrawn to join a powerful army which has just crossed our border.
Recuaram para juntar um poderoso Exército que acaba de atravessar a nossa fronteira.
Leaves are withdrawn!
As partidas foram adiadas!
The next day, the complaint was withdrawn.
No dia seguinte, retirou a queixa.
There will be a great loss of blood... but the arrow must be withdrawn immediately.
Haverá uma grande perda de sangue... mas a flecha deve ser retirada imediatamente.
If the arrow is not withdrawn... it is certain you will die.
Se não tirarmos a flecha, certamente, você morrerá.
The authorization can be withdrawn with your help.
A permissão pode ser revogado com ajuda da autoridade!
Tientsin? Unless these troops are withdrawn immediately, the Chinese government will consider it an act of war and will commit forces of the Imperial Army'
"A menos que essas tropas se retirem imediatamente, o Governo Chinês considerá-lo-á um acto de guerra e comandará as forcas do exército imperial."
He's withdrawn the commission.
Ele retirou-me a incumbência.
Kitchen privileges are temporarily withdrawn.
Os privilégios da cozinha estão temporáriamente suspensos.
The troops assigned to cover it had withdrawn.
A cobertura, destacada para os canhöes de Tuchine, foi-se embora.
She's just completely withdrawn, waiting to die.
Está totalmente omissa, à espera da morte.
The troops assigned to cover it had withdrawn.
A cobertura, destacada para os canhões de Tuchine, foi-se embora.
We've withdrawn.
Desertàmos.
Which left her shy and withdrawn.
o que a tornou tímida e reservada.
But later it was withdrawn by a woman in cash.
Porém mais tarde foi levantado em dinheiro vivo por uma mulher.
In numerical inferiority, the British troops had withdrawn.
Em inferioridade numérica, as tropas britânicas recuaram.
Another Pope had excommunicated the whole city of Venice, but we resisted and the excommunication was withdrawn.
Outro Papa, tinha excomungado toda a cidade de Veneza. Mas nós resistimos, e a excomunhão foi retirada.
The Germans had withdrawn, destroying everything to its ticket.
Os alemães recuaram, destruindo tudo à sua passagem.
The Germans that they went to help Estalingrado they had withdrawn to the meeting of a new threat to all the South front.
Os alemães que iam socorrer Estalingrado recuaram ao encontro de uma nova ameaça a toda a frente Sul.
The British had withdrawn.
Os britânicos recuaram.
'Your comlock facility is withdrawn.
A sua chave foi desactivada.
The three who have been withdrawn, plus the three still missing on the rock...
As três que foram retiradas, mais as três que desapareceram no rochedo
In her absence, the prosecution have no case, and we request that the charge be withdrawn.
Face à sua ausência a acusação não tem qualquer caso. E solicitamos que a acusação seja retirada.
I'm withdrawn.
Desisti.
So they were withdrawn for further study.
Mesmo foram removidos para o estudo.
Hostile forces have withdrawn :
As forças hostis retiraram-se.
Hostile forces have withdrawn :
As forças hostís retiraram-se.
So he kept to himself, withdrawn into the world of his own thoughts which were often concerned with his imagined unworthiness in the eyes of God.
Fechou-se em si próprio, dedicando os seus pensamentos, os quais frequentemente se referiam, a uma sua suposta indignidade aos olhos de Deus.
They've withdrawn
Eles desintoxicaram-se.
You're saying that Maggie Flynn has withdrawn her opposition to your bill?
Diz que a Maggie Flynn retirou a oposição à vossa proposta de lei?
When he asked that his men be withdrawn
Ao perguntar se os seus homens poderiam retirar
But when I walk out that door, the offer is withdrawn.
Mas quando eu sair por aquela porta, a oferta está retirada.
In the last month, he's deposited and withdrawn over $ 500,000.
No último mês, os seus depósitos e levantamentos rondaram os 500000 dólares.
She's withdrawn her protection.
retirou-nos a sua protecção.
With one yawn the composer could still get.... - -nine performances! Nine, that's all it's had... and withdrawn.
Com um bocejo o compositor podia esperar ter Nove representações!
- HMM? WHY ARE YOU SO FORMAL AND WITHDRAWN?
Porque estas tão frio e tão distante?
For many years now, I've withdrawn from my business.
Tenho-me afastado do meu negócio, de há uns anos para cá.
Bruce has withdrawn the accusation.
E Artur?
If those charges had not been withdrawn what would I have done?
Assassinar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]