Writhing tradutor Português
89 parallel translation
My new Rome shall spring from the loins of fire a twisting, writhing, breathing flame.
A minha nova Roma brotará do fogo, uma chama tortuosa, contorcida e viva.
Writhing, beating
" Estremeço ao batimento...
I can see him now, writhing on the floor in agony, like so many of his brothers and cousins and uncles and aunts.
Consigo vê-lo, retorcendo-se no chão em agonia, como tantos dos seus irmãos, primos, tios e tias.
But this, this writhing on the floor, in agony.
Mas, o retorcer no chão, em agonia.
That Tommy's soul was damned, writhing in hellfire!
que a sua alma iria arder no inferno!
All splashed in blood... with his arms and his fingers and those bandy legs of his... all twisted out and writhing... like a smashed cockroach.
Tudo ensangüentado, com os braços, os dedos,... e aquelas pernas tortas, retorcidas,... como uma barata esmagada.
I saw the lips of the black robed judges white and thin even to grotesqueness... writhing with their deadly locution fashioning the syllables of my name... and the decree of death by torture.
Eu via os labios dos juízes vestidos de negro, brancos e magros, quase chegando ao grotesco, retorcendo-se com uma frase mortal, pronunciando as sílabas do meu nome e a sentença de morte por tortura.
At length, for my seared and writhing body... there was no longer an inch of foothold... on the firm floor of the prison.
Afinal, para meu corpo queimado e retorcido, não havia mais de uma polegada de chão firme na prisão.
And I am hardly writhing on the floor.
E não me vejo a contorcer-me em desespero.
That sort of thing is not likely to happen again... because at the bottom of all our terrified souls... we know that democracy is a dying giant... a sick, sick, dying, decaying political concept... writhing in its final pain.
Esse tipo de coisa não deve acontecer novamente, porque no fundo das nossas almas amedrontadas, sabemos que a democracia é um gigante moribundo, um conceito político doente, em decadência, contorcendo-se no seu estertor final.
SHE WAS PANTING AND WRITHING WITH ECSTASY.
Ela gemia e arfava em êxtase.
there is woman over there writhing on the floor.
Está ali uma mulher a contorcer-se no chão.
I CAN FEEL YOUR VOLUPTUOUS BODY WRITHING AGAINST MINE.
Sinto o seu corpo voluptuoso a crescer contra o meu.
Hansel pushed the poor, defenseless witch into the oven instead, where she was burned alive, writhing in agony.
Hansel empurrou a pobre, indefensa bruxa dentro do caldeirão onde ela foi queimada viva, ardendo em agonia.
" their undulating bodies writhing,
" os seus corpos ondulantes retorcendo,
I was miles away, writhing in agony in the pits of hell!
Estive longe, em estado de agonia, nos quintos do Inferno!
They were writhing and screaming and leaping to their doom to escape.
Torciam-se e gritavam e atiravam-se para a morte, pensando escapar.
You want to see me writhing around in pain.
Quer ver-me em contorções dolorosas no chão.
And at the finish line... a scrumptious parfait of pudding, pickle brine and detergent... where a writhing pile of kids will grope blindly for hot dogs!
Na recta final, uma mistela feita de pudim picles e detergente onde um monte de miúdos vai procurar cachorros-quentes.
And they make much better examples to the rest when they're writhing in pain.
E eles servem melhor de exemplo aos outros quando estão a gritar de dores.
If you knew that our hot, sweaty, writhing bodies were- -
Saberes que os nossos corpos excitados, suados, retorcidos tinham...
when we see these ancient and honored countries... whose deeds and traditions Europe is the heir... when we see them writhing under this hateful and merciless alien yoke... when we see their patriots striking back with every week... a fiercer and more furious desperation -
Quando vemos estes países antigos e honrados, cujos feitos e tradições a Europa é herdeira, quando os vemos a contorcer-se sob este jugo estrangeiro odioso e sem misericórdia, quando vemos os seus patriotas a recuar a cada semana
Writhing Funzos in my sack
Levar Funzos No meu saco
Writhing and kicking alongside the archbishop... against the cold stone wall.
A contorcer-se e aos pontapés ao lado do arcebispo... contra a parede de pedra fria.
Hissing, writhing, striking near.
Sibilando, retorcendo-se, atacando.
I had a dream of New Gotham and people writhing in pain... and dying on the streets and everything under my command.
Tive um sonho de New Gotham e de pessoas a gritar de dor... a morrer nas ruas, e tudo sob o meu comando.
In my place I lie there writhing and sticky and glistening...
Na minha casa eu fico a transpirar e peganhenta e a reluzir...
Even if I see you writhing in agony, calling me, I'll be here.
Mesmo que o veja a sofrer em agonia, a chamar por mim, ficarei aqui.
There's still some writhing and twitching. - But that should stop by morning.
Ainda há alguns a contorcer-se, mas amanha já devem estar mortos.
I don't see you writhing on the floor in the throws of a heart attack
Não te vejo a estrebuchar no chão, a meio de um ataque cardíaco.
I'm sitting in the chair, writhing in agony.
Estou sentada numa cadeira, contorcendo-me em agonia.
I just saw Mr Thompson writhing in pain and he had no idea I was watching him.
Acabei de ver o Sr Thomson a contorcer-se com dores e ele não fazia ideia de que o estava a observar.
With one-night mushrooms, you finally kick off after spending a night writhing in agony, just like the name implies.
Com os cogumelos-uma-noite, tu morres, depois de passares uma noite de agonia... tal como o nome indica.
A mere pinch kills the writhing slug that ravishes our garden.
Uma mera pitada mata a lesma que destrói o nosso jardim.
We wouldn't want anyone running you over like a dog... and leave you squirming and writhing in the street.
Não queremos que ninguém o atropele, como se fosse um cão... e o deixem a gritar e a contorcer-se na rua.
Beach volleyball with half-naked girls writhing in the sand.
Voleibol de praia, com garotas meias nuas a torcer na areia.
And then I saw Lilly, wearing only her bra, sitting on top of someone, writhing.
E depois vi a Lilly, só de sutiã, sentada em cima de alguém, a fazer um movimento ondulante.
Foaming. Writhing.
Espumamos, contorcemo-nos e apodrecemos.
They're at Abendson psychiatric hospital, writhing around in strait-jackets.
Estão todos no hospital psiquiátrico, a vestir camisa-de-forças.
His hair should be coming out in clumps before he's writhing in pain.
O cabelo cairia aos montes antes de surgirem as dores lancinantes.
One day, I heard a bunch of yelling from across the street, so I ran on over to Mr. Hazard's, and there were about 15 grown-ups standing around my dog, Teddy, who was writhing on the ground in obvious agony.
Um dia ouvi uma gritaria no outro lado da rua e corri para o quintal do Sr. Hazard e estavam lá uns 15 adultos de volta do meu cão. O Teddy estava... a contorcer-se no chão, numa óbvia agonia.
"She's not crazy about teens writhing around on the ground and seeing things."
"Ela não é maluca em relação a adolescentes a escreverem no chão e verem coisas."
it was that disgusting habit that you... it would have just passed right through him if he hadn't been writhing around.
Foi esse hábito nojento. Teria passado a direito se não se enroscasse contigo, não é verdade?
And in the meantime, my client sits here today a law-abiding man, grounded, while Bella lays writhing in Maui.
Entretanto, aqui está o meu cliente, hoje, um homem honesto, preso em terra, enquanto a Bella se contorce em Maui.
writhing around with each other.
a torcerem-se à volta uns dos outros.
- Once a week, we get some of my brother's loser-ass friends to go over to Mason's house, ring his doorbell, and when he answers, they're just gonna, bang, junk punch him right up in his man business and then he's gonna keel over. While he's writhing on the ground screaming, "Why?"
Uma vez por semana vou irmão e seus amigos perdedores... para ir na casa do Mason... tocar a sua campainha e quando ele abrir a porta... apenas BANG... direto naquele lugar dos homens... e ele vai ficar chorando e rolando pelo chão... gritando : por que?
So I hold my breath, writhing in agony, until the day I can sleep eternal and dream no more.
Assim aguento minha respiração, me retorcendo na agonia até o dia em que possa dormir eternamente e não sonhar mais.
Writhing on his bed!
Retorcendo na cama!
While the entire county is writhing in depression,... and the freaks reel under the rays you get into the radio station.
Enquanto o país se afunda na depressão, e os Degenerados se contorcem com as emissões,
"Power Up, Kuririn! Freeza's Writhing Apprehension."
Krillin vê o seu poder aumentado!
- Granted, that beautiful creature writhing before you on stage... she maybe, you know, smiles at you. And, okay, granted
Garantido.