English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You've been had

You've been had tradutor Português

784 parallel translation
And I'm ready to move on and share everything I have with someone who is unbelievably dear to me and that's because you've been the very best friend I could've had.
E se estou pronta para me mudar, e partilhar tudo o que tenho com alguém que é incrivelmente querido comigo isso é porque tem sido a melhor amiga que poderia ter.
See, here I am, I've been batting my brains out trying to figure out about that ring and you guys had it all the time.
Aqui estou eu, a derreter o cérebro a tentar perceber a história do anel e vocês já sabiam isso desde sempre.
You've been had.
Foste apanhado.
I've been trying to tell you for the last half hour none of us had anything...
Estou há meia hora a tentar dizer-lhe que nenhum de nós teve nada...
Would you believe that in the 20 years that I've been stroking this razor across throats here that many a time I've had an impulse to cut their Adam's apples wide open?
Acredita que nos 20 anos que passo a lâmina... ... nas gargantas das pessoas... ... muitas vezes, tive o impulso...
And though I've come back to you in defiance I really came back to find you, who had been lost to me.
E embora tenha voltado em pose de desafio na verdade, voltei para vos encontrar, pois tinha-vos perdido.
If things had been different, you simply a woman, not a queen and I a man, with no crown between us we could've searched heaven and earth for two perfect lovers and ended the search with ourselves.
Se tivesse sido diferente, se fôsseis apenas uma mulher, e não rainha, e eu um homem, sem qualquer coroa entre nós, poderíamos ter vasculhado Céu e Terra à procura de amantes perfeitos e teríamos acabado por nos encontrar um ao outro.
I've been waiting here all afternoon because I had to tell you something.
- Muito bem. Estive à espera a tarde toda porque Há uma coisa que lhe queria dizer.
Well, Nick, you haven't been in here before, but I've had good reports on you.
Nick, nunca tinhas estado aqui, mas tenho boas informações sobre ti.
No more than you had anything to do with throwing the book... so it would open in the place where I've been reading.
O que é certo é que atiraste o livro... E ele foi-se logo abrir na página que eu li.
For a long time I've had my suspicions about you and now I know I've been right.
Há muito tempo que suspeito de ti e agora sei que tinha razão.
When I got your letter I was very worried at first as I felt that you've been alone and had a hard time in many ways.
Quando recebi a tua carta fiquei muito preocupada a princípio ao sentir que tens estado só e passaste um mau bocado.
The nicest one you've ever had, and I've been to all your parties.
A melhor que já tiveram. E fui a todas as vossas festas.
You think I don't know what you and him have been up to behind my back, while I've had to sit here all these years?
Pensas que ignoro o que tens andado a fazer nas minhas costas enquanto eu estive aqui sentada todos estes anos.
You've been the best wife anybody ever had.
Tens sido a melhor mulher que alguém pode ter.
- Your record also shows that you've had your skull fractured, your arm broken twice, lost three teeth and been stabbed four different times.
- Sofreu uma fractura do crânio, duas fracturas no braço, perdeu três dentes e foi esfaqueado quatro vezes.
If you had, I certainly would've been worried.
Se tivesses gostado, certamente que teria ficado preocupado.
Well, I've just been reading your story again and it's... It's absolutely amazing to think you've had no experience.
Bem, estive só a reler o seu artigo e é... absolutamente espantoso pensar que não tem experiência.
I haven't had a chance to tell you, but we've been transferred to Washington.
Não tive oportunidade de te o dizer, mas nos enviam a Washington.
I've had a dozen girls since you left me... But they've all been you, Mary.
Tive uma duzia de mulheres desde que me deixaste mas todas elas eram tu, Mary.
I've been up for ages and had all kinds of odd experiences, while you just slept.
Já estou acordada há séculos, e tive umas experiências tão estranhas. E tu só dormes.
Oh, I've had my eye on you every minute since I've been here.
Estou de olho em si desde que cheguei.
In your defence, it's been a hard day and you've had a good deal to drink.
Em sua defesa, direi que o dia foi duro e que bebeu bastante.
And looking at it from my point of view... if I had gotten you off... Edna would've been just furious.
E, do meu ponto de vista, se eu o tivesse safado, a Edna teria ficado furiosa.
WELL, YOU'VE HAD ONE EVERY TIME I'VE BEEN WITH YOU.
O senhor tem quase sempre uma quando estamos juntos.
I had a feeling you've been avoiding me.
Sentia que andava me evitando.
You've had your fun Sheriff, you'd better off pray that Esteban been enjoying too.
Saia, xerife! Bom trabalho, xerife! Espero que o Esteban também goste.
OH, I'VE BEEN WONDERING WHAT YOU HAD IN THAT PACKAGE.
Estava a tentar adivinhar o que tinha nesse pacote.
You've been leading us around like we had a ring through our nose.
Fomos atrás de si como uns cegos.
You've been involved in the only two deaths this ship has ever had, and the men consider you a Jonah.
Esteve envolvido nas duas mortes que ocorreram neste navio, e os homens consideram-no um Jonas.
You've been had.
Você está tramado.
Between us, we've had 3 tours of duty in South Vietnam which makes us experts, so we've been ordered to volunteer to answer questions here for you today.
Já fomos ao Vietnam do Sul 3 vezes a serviço o que nos torna peritos, por isso fomos convocados para responder às suas perguntas hoje.
After you've all had a shower and breakfast, you'll be pleased to hear I've been able to arrange a lovely outing for you all to the famous mineral drink-producing monastery at Standfast, where you can actually see the monks making their own water.
Após tomarem um duche e o pequeno-almoço, vão ficar felizes por saber que arranjamos uma excursão para todos ao famoso mosteiro que produz água mineral, em Standfast, onde podem ver os monges a fazerem a sua própria água.
And I would've been a little mad had you got it.
E eu ia ficar meio fulo se você conseguisse.
Old man, how long has it been since you've had a hot meal some whiskey and a woman?
Velho, Quanto tempo faz desde que teve um jantar quente... um pouco de uísque e uma mulher?
You've been a magician You've had commerce with devils
É um mago, que tem feito entendimentos com os demônios.
It's just that I haven't been home more than 10 minutes and already I've had a fight with my father and my mother and now you!
Só que não cheguei a casa há mais de 10 minutos e já tive uma discussão com o meu pai e a minha mãe e agora tu!
If it had happened, Gruppenfuhrer, you would've been face-to-face with many enemies here, in this building.
Se isso tivesse acontecido, Gruppenführer, já se teria visto cara a cara com muitos inimigos aqui, neste edifício.
You've been had.
Foste levado.
I'm just saying it's 9 : 30 and looks like you've been had.
Só estou a dizer que são 9 : 30 e que parece que foste enganado.
I've been telling you, Mickey had a bunch,
Estou a dizer-te, o Mickey tinha um bando deles,
I'm sorry I had to leave without telling you but I've been on a secret mission for the Precedium.
Lamento ter ido embora sem dizer nada, mas estava numa missão secreta para o Precedium.
If you had surrendered instead of remaining fugitives : you could've been treated at any number of good clinics :
Se tivessem se rendido em vez de continuarem a fugir... poderiam ter sido tratados numa de muitas boas clínicas.
Your mom said I had to put you to bed early because you've been sick.
Sua mãe disse que teria que dormir cedo pois está doente.
If you had been here yesterday... we could've had roast chicken!
Se tivesses estado cá ontem... Poderíamos ter comido galinha assada!
All the planning charts and demolition orders have been on display in your local planning department in Alpha Centauri for 50 Earth years, and so you've had plenty of time to lodge any complaints...
Todos os projectos e ordens de demolição estiveram em exposição no vosso Dept.º de Planeamento em Alpha Centauri durante 50 anos terrestres, e tiveram tempo de sobra para endereçar qualquer queixa...
If you had been able to find that poor boy's family... they might've asked me to perform some of my magic.
Se tivesses encontrado a família dele, Talvez quisessem a minha magia.
Perhaps since you've been receiving threatening phone calls at home, had your office broken into, found bugs in your telephones.
Talvez desde que recebes telefonemas ameaçadores em casa, te invadiram o escritório e encontraste escutas nos telefones.
Can you believe it's been a year since I've had a boyfriend.
- Há um ano que não vejo um tipo.
I've had, I guess what you would call, desires... that I've been repressing, and they're starting to surface.
Eu tive o que poderíamos chamar desejos... que reprimi, mas agora estão a vir à tona.
- It may well be, but I would've thought some of the people sitting close to you at the moment, would have been deeply and justifiably offended had he sat there
Vamos cobrá-lo a von Klinkerhoffen. Está a ir muito bem, Hans, Acho que ela gosta de si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]