You have to be careful tradutor Português
441 parallel translation
She sleepwalks, so you have to be careful but if you see her, please, tell her to wait for me.
Ela é sonâmbula, por isso tens de ter cuidado mas se a vires, por favor, diz-lhe para esperar por mim.
You have to be careful.
- Está bêbada?
Only you have to be careful to dive where the deep pool is.
Só precisa tomar cuidado e mergulhar na parte funda.
I appreciate the fact that you have to be careful in disposing of the Hocksley estate, but- -
Eu aprecio o fato de que você tem que ter cuidado na disposição da propriedade Hocksley, mas -
You have to be careful.
Precisa ter cuidado.
- You have to be careful...
- Boa tarde.
You have to be careful here.
Tem que andar com cuidado.
You have to be careful around a place like this.
É preciso ter cuidado em lugares como este.
" You have to be careful.
" Você tem que ser cuidadoso.
You have to be careful driving in this fog.
Tem cuidado com este nevoeiro.
You have to be careful with these people.
Devemos ter cuidado com esta gente.
You have to be careful. You might catch hypodermia.
Tens de ter cuidado podes apanhar hipotermia
As you know, Doctor, when you make the vertical incision from the thorax... all the way down to the groin, you have to be careful not to hit an artery.
Como sabe, doutor, quando se faz a incisão vertical a partir do tórax... até à virilha, temos de ter cuidado para não atingir uma artéria.
- Ah, well, I mean it's not okay, but at least now you understand how careful we have to be when we do this kind of work.
Quer dizer, faz, mas pelo menos agora entendes o quão cuidadosos temos de ser neste trabalho.
Now, Mary, you must be very careful, and remember he doesn't like to have girls too bold.
Mary, tens de ir com cautela, e lembra-te, que ele não gosta das raparigas insolentes.
Be careful you don't have to apologize again, Dubois.
Cuidado para não ter que se desculpar denovo, Dubois.
I told you to be careful with your arrests, and what have you done?
Disse para terem cuidado com as detenções e o que fizeram?
You have to be so careful not to do anything people might misconstrue.
Você precisa ter cuidado pra evitar mal-entendidos.
You better be careful. You might have to pay off.
Ande com cuidado, possivelmente tenha que pagar.
Be careful, Wilbur. Whenever there's officers around, you don't have to salute me.
Já te disse que se não houver oficiais por perto, não é preciso continência.
Have to be careful of what you do and what you say.
Tens de ter cuidado com o que fazes e dizes.
You don't have to be that careful.
Não precisa ser tão prudente.
So be careful, Natalie, I have nothing to offer you...
Tem cuidado, Natalie.
- You have to be careful...
- Tome cuidado.
MAX, YOU'RE JUST GOING TO HAVE TO BE MORE CAREFUL WITH DR. SHOTWIRE.
Max, você terá de ter mais cuidado com o Dr. Shotwire.
YOU HAVE TO BE VERY CAREFUL WHAT YOU SAY TO HIM.
É preciso ter cuidado com o que se lhe diz.
You'll have to be careful, though.
Mas você vai ter que tomar cuidado.
Hey little fellow, you still have to be careful.
É preciso ter atenção, apesar de tudo.
Being as how you've known him longer than I have, you know enough to be careful how you wake him up,'cause he's a bad one when he's drinking.
Como o conheces há mais tempo do que eu, sabes que te deves acautelar ao acordá-lo, porque ele tem mau beber.
" Even if you have a small advantage, be careful not to lose it.
" Mesmo que tenhas uma pequena vantagem, tem cuidado para não a perderes.
You have to be right careful wi''em, sir, right patient.
Tem de se muito cuidadoso, muito paciente.
Go to the doctor and arrange something so you don't have to worry about babies. You must be careful.
Um dia destes, vai ao médico e pede-lhe qualquer coisa, para não correres o risco de engravidar.
you have cautioned us... that we must be very careful not to tell anyone about ourselves.
Nos advertiu que deveríamos ter muito cuidado... De não dizer a ninguém quem somos.
You'll have to be careful for a while.
Vai ter que ter cuidado por um tempo.
Brother Ma, you don't have to go with me,... but you must be careful
Irmão Ma, não tens de vir comigo,... mas tens de ser muito cuidadoso!
You have to relax, you mustn't take the world too seriously and you have to be very careful what you say when you go out on the terrace.
Deve te relaxar, não tomar tudo tão a sério... e te cuidar muito do que diga quando sair a terraço.
Be careful what you say to me or I'll have your face smashed in!
Tem cuidado como falas comigo ou parto-te a cara.
"But, you must be very careful and pronounce the magic words exactly as I have taught them to you..." Shorthand!
Mas, deves tomar muito cuidado e pronunciar as palavras mágicas exatamente tal e qual te ensinei... iTaquigrafía!
You'll have to be careful.
Você precisa tomar cuidado.
Well, you just have to be careful, that's all.
Apenas tens que ter cuidado. Só isso.
You have to be careful.
Nesse caso até vos dou escolta até ao fim do condado.
You still have to be careful because the H-Ks use infrared.
Mesmo assim temos de ter cuidado porque os C-As usam infra-vermelhos.
CAN YOU NOT LEAVE THE LID OPEN? WE DO, BUT YOU HAVE TO BE CAREFUL.
Nós deixamos, mas ha sempre que prevenir.
You have to be so goddamn careful about everything you say.
Temos de ter tanto cuidado com tudo o que dizemos!
Not just to be careful you have to think
- Isso não é suficiente.
You have to be very careful when...
Têm que ter muito cuidado se...
You see, I have to be very careful Because there are only two variables.
Tenho de ter cuidado, só há duas variáveis.
Like you said, we have to be careful.
Como disse, temos de ter cuidado.
One thing you have to be careful.
Cuidado.
And I know that you've only tried to make me be careful with the life that I have.
Guarda-lo bem. Para com você e os poderes que você tem oh, o que você vai levar uma vida.
You have got to be more careful lighting cigarettes, all right?
Você tem que ter mais cuidado ao acender cigarros, tudo bem?