You would be tradutor Português
26,299 parallel translation
You would be wise not to meddle further in our internal affairs.
Seria sensato não se intrometer mais nos nossos assuntos internos.
We felt you would be more interested to see Ho Chi Minh City, which you would remember from your youth, than the capital.
Pensávamos que estaria mais interessado em ver a cidade de Ho Chi Minh, que o faria lembrar-se da sua juventude, e o capital.
I knew that you would be troubled.
Sabia que iria ficar preocupado.
He assured me that you would be happy to backup his version of that night.
Ele disse que ficava feliz por contar a sua versão daquela noite.
You should come, Mom, you would be a total trophy wife up here.
Tu devias vir, mãe. Serias um sucesso aqui.
And if it were up to me, you would be deported immediately and Ms. Quinn would face prosecution.
Se dependesse de mim, seria deportado imediatamente e a Menina Quinn enfrentaria um processo.
You would be transformed like Cinderella into a vegan if you saw these videos.
Se vires aquilo, vais tornar-te vegana como por magia, tipo Cinderela.
- You would be so adorable.
- Ficarias tão amorosa.
That you would presume to lecture me on friendship with Vietnam, when your country killed millions of Vietnamese, would be laughable if it weren't so sickening.
Querer tentar dar-me sermões sobre a amizade com o Vietname, quando o seu país matou milhões de Vietnamitas, seria para rir se não fosse tão repugnante.
If you don't survive, your brother would be left alone.
Se não sobreviveres, o teu irmão ficará sozinho.
And even if someone slipped a chill pill into their collective drink, you would still be legally unable to work for the next two years.
E mesmo se alguém deslizar-se um calmante na bebida coletiva deles ainda estarias legalmente sem poder trabalhar pelo próximos dois anos.
So now, I'm gonna have to ask you a couple questions, questions he would probably be too polite to ask himself.
Agora, vou ter que lhe fazer umas perguntas, perguntas ele provavelmente seria educado demais para perguntar a si mesmo.
Now, that's a story I imagine you'd like to keep hidden, but I'm sure Mrs. Lydgate would be very interested in hearing it... or Mary, for that matter.
Aí está uma história que deve pretender esconder. Estou certo de que a Sra. Lydgate gostaria de a ouvir. Ou a Mary.
If you can put that in the movie that would be unbelievable.
Se pusesses isto no filme, era incrível.
We are way above the Arctic Circle, and if you put your hand in the water, you would not be able to stand it for more than 5 minutes,
Estamos bem acima do Circuito Ártico e, se colocar a sua mão na água, não conseguirá aguentar mais de cinco minutos.
Would you be able to live as a man for a few years? Huh?
Você seria capaz de viver como homem durante alguns anos?
I gotta be honest with you, Sandeep, it's nothing personal, but I would never go to you as a doctor.
Tenho de ser sincero contigo, Sandeep, não é nada pessoal, mas nunca iria ter contigo para seres meu médico.
And we'd go to the toy store, and my dad would be like, "You can have anything in this bucket right here."
E íamos à loja dos brinquedos e o meu pai : "Podes ter o que quiseres deste balde aqui."
They would be like, " If you don't go to bed, the bumbais will come in the nighttime.
Dizem do género : " Se não fores para a cama, os bumbais vão aparecer a meio da noite.
You'd think there would be more people qualified for Attorney General.
Devia haver mais pessoas qualificadas para Procurador-Geral.
You would think today, of all days, people could at least pretend to be decent human beings.
Achava que em dias como este, iriam, pelo menos, fingir que são seres humanos decentes.
'Cause if you're making a bomb, that would be awesome.
Se estás a fazer uma bomba, seria terrífico.
If I call her to this hypothetical hearing, I would be doing so as a favor to you, ma'am.
Se a convocar para essa audiência hipotética, considere isso um favor que lhe estou a fazer.
I would never be disappointed in you, but you said you didn't want to talk about it anymore.
Nunca ficaria desiludida contigo, mas... disseste que não querias falar mais sobre isso.
If you could just tell me why I'm here, I promise it would be a good conversation starter.
Se, apenas, me pudesses dizer porque é que estou aqui, seria um bom início de conversa.
He'd be more than happy to explain to you why that would be the worst career mistake of your life.
Ele explicaria porque é que esse seria o pior erro da vossa vida.
If I never knocked on your door, If I never dragged you to Storybrooke in the first place, none of this would be happening.
Se nunca tivesse batido à tua porta, se não te tivesse trazido para Storybrooke, não estaria a acontecer nada disto.
Why would you be sneaking around the vice president's hotel with this?
Porque anda a rondar o hotel do Vice-presidente com isto? - Rapazes!
Did you really think I would be so foolish as to fall into your trap?
Achas que eu seria tão idiota em cair na tua armadilha?
You know, I always thought that-that he would be a doctor or a, or a scientist, but...
Sabe, sempre pensei que ele seria um médico ou um cientista, mas...
"Thank you" would be nice.
Um obrigado ia ser bom.
In Star Wars, when the stormtroopers would march in perfect formation, harassing civilians, didn't you ever think, "Hey, that could be me"?
No Star Wars, quando os Stormtroopers marcharam em perfeita formação, intimidando civis, vocês não pensam :
I mean, everyone would be overjoyed to have you there.
Ficariam todos radiantes em recebê-lo.
If you appear in public, it would help these people to be in a good mood.
Se aparecer em público, ajudará estas pessoas a ficarem de bom humor.
If you were to turn around, for them it would be something of a minor miracle.
Se o senhor se virasse para eles, já seria um pequeno milagre.
You know how embarrassing it would be to catch a disease from a guy I haven't slept with?
Sabes o quão embaraçoso seria apanhar uma doença de um tipo com quem nem sequer dormi? O quê?
You ever wonder what it would be like to be out there in nature all by yourself.
Já pensaste como seria estar no meio da natureza? Sozinha?
Now, wouldn't you think that throwing yourself into your work would be the best way to deal with it? With what?
Não achas que jogares-te de cabeça no trabalho é a melhor forma de lidar com isso?
Otherwise it would be very humiliating for you.
Senão seria muito humilhante para vocês.
- I thought you'd be mad. - Why would I be mad?
- Achei que ficarias chateada.
As much as I'd like to believe you, Admiral, I would like to talk to the man who's gonna be in charge of the mission on the ground.
Gostava de falar com o homem responsável pela missão no terreno.
If you have an opportunity to capture Nassar alive, that would be optimal.
Se tiver oportunidade de capturar o Nassar com vida, isso seria o ideal.
I know this isn't what you wanted, but... Mayfair would be glad that you're in that chair.
Sei que não era o que queria, mas a Mayfair ficaria feliz de te ver aí.
So if Lyle Stuart was not going to publish the book, but he was asking if you would take a $ 10,000 payout and continue to be published, why did you not choose to have Lyle Stuart just not publish the book?
VAI DEIXAR DE PUBLICAR LIVRO DE RECEITAS ANARQUISTAS Portanto, se o Lyle Stuart ia deixar de publicar o livro mas lhe propunha 10 000 dólares para sair e continuar a publicar, porque não decidiu a não publicação do livro por Lyle Stuart?
With you out of the way, the country would drop into chaos, and the Vibranium would be theirs.
Contigo fora do caminho, o país cairia no caos. E o Vibranium seria deles.
My people would be proud to have you wield it.
O meu povo ficaria orgulhoso se o empunhasses.
But you know, this surveillance seminar that I'm going to, it's only supposed to be for Homeland trainees, but if you would like, I could share some of our secrets with you.
Este seminário de segurança a que vou é apenas para alunos da Segurança Interna, mas, se quiseres, posso contar-te alguns segredos.
A more fitting evaluation would be that you're incredible teammates... and when we work together, anything's possible.
Uma avaliação mais adequada seria que... Vocês são incríveis companheiros de equipa. E, quando trabalhamos juntos, tudo é possível.
Baby, I would love to have you be a part of the brewery.
Querida, adorava que fizesses parte da fábrica de cerveja.
If I was 32 like you, I would just be happy.
Se tivesse 32 como tu, estaria apenas feliz.
[agent over phone] The director really likes you for this, but, you know, the network execs and everybody in LA really don't know you that well, so I'm just trying to figure out would it be at all possible to get you out to LA, maybe, so that they could see you in person, maybe meet you and read you again, you know.
O realizador gosta muito de ti para o papel, mas os executivos da estação e o pessoal em Los Angeles não te conhecem bem, por isso estou a tentar perceber se seria possível ires a Los Angeles para que te possam conhecer pessoalmente,
you would be dead 19
you wouldn't understand 308
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't mind 19
you wouldn't know it 28
you wouldn't understand 308
you wouldn't get it 22
you wouldn't like it 33
you wouldn't dare 115
you wouldn't 511
you wouldn't be here 60
you wouldn't believe me 53
you wouldn't mind 19
you wouldn't know it 28