A tragedy tradutor Russo
1,303 parallel translation
It would be a tragedy.
Это будет трагедией.
How's that for a tragedy?
Вот тебе и трагедия.
Five years earlier, the FBI's mishandling of a standoff in Casey Creek which resulted in the shooting death of the suspect's wife was a tragedy that haunted the new president's first term.
Пять лет назад ФБР неправильно действовали в противостоянии в Кейси Крик, Кентукки, когда результатом стрельбы стала смерть жены подозреваемого, трагедия, которая преследовала нового президента в его первый срок.
But if the incident at Casey Creek was a tragedy the investigation that followed was considered by many to be an extended farce.
Но если происшествие в Кейси Крик было трагедией, расследование, которое последовало, считалось многими затянувшимся фарсом.
It's a major address about a tragedy.
Это главное обращение по поводу национальной трагедии.
Is that a tragedy, that we nominated somebody who made an impression instead of some crowd pleaser?
Это трагедия, что мы выдвинем кандидатуру того, кто произвёл впечатление, вместо кого-то угодного толпе?
A tragedy?
Трагедия?
There was a tragedy, a crime a murder.
Здесь произошла трагедия. Преступление. Убийство.
What should I call it? A tragedy?
- Как ещё назвать?
Maybe it was a tragedy. I don't know.
Возможно, это действительно была трагедия.
Look. I might as well tell you. A tragedy has occurred with him.
Послушайте, у него неприятности...
What a sorry sight, what a tragedy!
Какое грустное зрелище, какая трагедия!
A tragedy has occurred, now he is drowning.
Свершается трагедия, сейчас он тонет.
... a tragedy that still cries out for justice.
Да. - Трагедии, которая до сих пор вопиет о справедливости.
- Oh! It's a tragedy, miss.
- Случилась трагедия, мисс.
Well, it's not a tragedy. Dad doesn't wanna see him, he doesn't wanna see the dad.
Ну, не велика трагедия — отец не хочет видеть его, а он не хочет видеть отца.
- No, it was a tragedy when he died.
- Какая трагедия, что он умер.
it's a tragedy is what it is.
- Произошла трагедия, вот и все
Not every death is a tragedy.
Не каждая смерть - это трагедия.
It's a tragedy!
Это - трагедия!
It's a tragedy.
Это трагедия.
- Oh God. It's a tragedy.
Это трагедия.
All right, what do we want - - a comedy, a tragedy, or a tragedy that makes us laugh?
Хорошо, что смотреть будем - комедию, трагедию, или трагедию, что заставляет смеяться?
Yes, it's a tragedy.
Да, это трагедия.
- It would be a tragedy too.
- А так же трагичная.
A tragedy for you to have survived the Turk and made it to within a few miles of Locksley, only to be killed by your own master.
Потому что ты выжил среди турков, и всего в нескольких милях от Локсли пал, от руки своего собственного хозяина.
Nothing like a tragedy to bring out the do-gooders.
Нет ничего страшного в филантропии.
People in Aramoana, near Dunedin, are waking this morning to a tragedy which hit the tiny township last night, leaving at least two dead, several missing feared dead.
Население Арамоны, что недалеко от Дьюндина, встретили это утро трагедией, потрясшей маленький городок. Убитых по меньшей мере двое, несколько пропали без вести считаются погибшими.
"lear" is still a tragedy, isn't it?
"Лир" - все еще трагедия?
It was a tragedy, what happened to Duncan.
Это была трагедия, то что случилось с Данканом.
It's a tragedy, but you gotta put yourself in front of it
- Эй, не мучай себя.
It would've been a heartbreaking tragedy.
Была бы такая трагедия.
And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy...
" на секунду, миссис'ьюбер неподвижно сто € ла в своей кухне, убита € горем от этой бессмысленной трагедии...
As you all know, about five months ago our planet suffered a horrible tragedy.
Как вы все знаете, около пяти месяцев назад наша планета перенесла ужасную трагедию.
So the joy of having a daughter has come with some tragedy.
Итак, радость быть отцом пришла с трагедией.
Well, that was a tragedy, but
Ну, это была трагедия, но все равно
You know, Danny, sometimes in families you need a little tragedy just to bring everybody back together.
Знаешь, Дэнни, иногда в семьях нужна некая трагедия, чтобы все родственники собрались вместе.
But you, you're a god-damn tragedy.
Я и сам раздолбай, но ты - это вообще полный капец!
I have a strange feeling of imminent tragedy.
У меня странное предчувствие : что-то случится.
Technically, she had a pretty good ride... until tragedy struck.
Технически, она неплохо держалась... пока не случилась трагедия.
Tragedy has a way of showing us things a bit more clearly.
Трагедия показывает нам всё немного яснее.
Yeah, that was a real tragedy...
Да, просто трагедия.
It's a terrible tragedy.
Ёто ужасна € трагеди €.
I was called out as a helicopter pilot to assist on the cleanup after the Treadwell tragedy of last winter.
Меня вызвали, как пилота вертолета помочь в уборке после трагедии с Тредвеллом этой зимой.
270 people, a tragedy.
Да, трагедия.
It'll cost you a wad of addresses. Tragedy's my wife's game.
Это тебе обойдется в пакет адресов, поскольку такие трагедии - это игры моей жены.
It's horrific, a terrible tragedy.
Это ужасная, громадная трагедия.
And now, as time heals all our wounds we should reflect on what this tragedy means to us as a church as a community and as a family.
И сейчас, пока время заживляет наши раны, нам стоит задуматься над значением этой трагедии для нас, как прихожан... .. как сообщества, и как семьи.
And flagellation, this is also a symbol of great tragedy they tast ed losing I mam Ali Bin Abi-Talib
И бичевания - это тоже символ мученической смерти имама Али ибн Аби-Талиба.
We prefer to regard it as a personal tragedy.
Мы предпочитаем относиться к этому как к личной трагедии.
It's... gonna take a while for Elizabeth and I to truly get over this huge tragedy.
Нам... нужно некоторое время, чтобы оправиться от этой трагедии.