Altered tradutor Russo
823 parallel translation
I'm taking them to be altered.
Я хочу перешить её.
As a precaution, we've altered our route.
Из предосторожности мы изменили маршрут.
As I fell asleep that night in the empty house... I formed an opinion on theft and justice which... is rather a paradox and yet, 40 years of experience... haven't altered it.
В ту ночь, когда я засыпал в пустом доме у меня сложилось о справедливости и воровстве возможно парадоксальное мнение и тем не менее, 40 лет опыта не изменили его.
Stations stand by for altered schedule.
Всем станциям перейти на нештатное расписание.
Stand by for altered schedule...
Перейти на нештатное расписание..
BUT OF LATE, I'VE TAKEN IT OUT, ALTERED IT.
Но с недавних пор я вынимала его, переделывала.
Nothing has been altered since that last night. Come. I'll show you her dressing room.
Ничего не изменилось с той ночи.
I was under the impression our charter had been altered.
Я был уверен, что наш устав изменили.
Yes, I had it altered.
- Да, мне его перешили.
I'll have to take my clothes to Wyndham and Briggs, get them altered.
Придётся отдать одежду в "Видхэм и Бриггс" для перешивки.
Circumstances have altered your whole life.
Эти обстоятельства изменили всю твою жизнь.
It's something that can be altered.
Это мелочи.
This house is too old to be altered.
Этот дом слишком стар, чтобы что-то перестраивать.
Gentlemen, the orders for tomorrow cannot now be altered.
Господа, диспозиция на завтра уже не может быть изменена.
- We can have it altered.
- Мы его ушьем.
I've been on 100 jobs, none of which altered the war.
Я выполнил сотни заданий, ни одно из них не изменило ход войны.
I altered my black corset.
Я перешила свой чёрный корсет.
Their megalostructures have been slightly altered.
" х молекул € рна € структура немного изменена.
All the lines have been altered.
Все линии изменены.
Nor should I know him, were he in favor as in humor altered.
его я не узнала б, Когда б лицо менялось вместе с чувством.
It has altered the flight pattern.
Это изменило траекторию полёта.
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all.
Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
We have altered our Martian appearance, and from now on we will communicate using names taken from the Earthlings'mythology.
Мы изменили нашу Марсианскую внешность, и с этого времени Мы будем общаться с использованием имен, взятых из мифологии Землян.
Mikhail Ivanovich, how do you want those plans altered?
Михайла Иваныч, расскажи, как ты хочешь зто переделать
I bet the old bitch will have altered his will.
Готова поспорить, что эта старая шлюха изменит его завещание.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror and murder to disrupt us, and prepare for this attack.
Ты шпион, которому изменили лицо, чтобы походить на андорианца. Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
We believe what you say, Captain Kirk, but our position has not altered.
Мы верим вам, капитан Кирк, но своего решения не изменим.
The ship is subtly altered, physically.
Сам корабль почти неуловимо стал физически иным.
- Its purpose was certainly altered.
- Цель ему уж точно изменили.
Your programming tapes have been altered.
Твои программы изменены.
I altered the ants theme.
Я изменил муравьиную тему.
I should have altered its instructions to allow for your predictable actions.
Разумеется, я изменил его инструкции, позволив неразрешенные, но предсказуемые действия с вашей стороны.
However, according to two hyperencephalograms, her brainwave pattern has been altered.
Однако согласно двум гиперэнцефалограммам, форма ее мозговой волны была изменена.
ln this way, the expression of the figure may be altered in close-up.
Так можно также изменить выражение лица при близком плане
It's altered its course.
Объект изменил курс!
Since meeting you, I've altered my will.
Но когда я познакомилась с вами, я написала новое завещание.
I was gonna wear it tonight, but it had to be altered.
Я хотела его надеть сегодня, но оно мне велико в груди, его надо ушить.
And by removing that, you altered things slightly and the energy fed on him.
И, удалив это, вы немного изменили схему и силу энергии, поданную на него.
But the circuitry you built could be altered or tampered with.
Но микросхемы, которые вы использовали - их можно изменить или взломать.
This morning the wind has changed, now it's blowing from the southeast and the direction hasn't altered all day
Сегодня утром изменился ветер теперь он дует с юго-востока и направление не менялось весь день.
They're integrated with these strobes... to bring two altered states into synchronization.
Они обьединены С этими стробами. Приводят два измененных полушария в Синхронизацию.
Now, any appropriate life form that came within the field was altered so that it ultimately evolved into something suitable for the Fendahl to use, hmm?
Любая подходящая форма жизни, находящаяся в пределах этой области, подвергалась изменению, чтобы в конечном счете развиться в нечто пригодное к использованию Фендалом, хмм?
Could it be altered?
Его можно переделать?
Every sense impression is filtered by the brain and altered, sometimes just a little, sometimes completely, to fit our individual model of what the world is about. If that model should be challenged.
Все наши впечатления фильтруются и изменяются мозгом, иногда на немного, иногда полностью, и составляют нашу собственную модель того, что представляет из себя мир.
I kept coming in here and she never altered.
Я часто заходил сюда, и ничего не менялось.
She must have altered course.
пяепеи ма аккане пояеиа.
Have they altered since departure?
нупмгсам ажотоу жуцале ;
# You got altered information
# Ты узнал новое
He's the last guy in the world I figured to be screwing around with anything as flaky as altered states of consciousness.
Думаю, что он последний, кто тратит время на странные исследования измененных состояний сознания.
Surely man had never before so terribly altered in so brief a period as had Roderick Usher.
Нет, никогда ещё никто не менялся так страшно за такой недолгий срок, как переменился Родерик Ашер!
But it pleases me to see that here, nothing has altered.
Но мне отрадно видеть, что здесь ничего не меняется.