An arrangement tradutor Russo
408 parallel translation
Make an arrangement, and send an invitation. And when our eyes meet, I fall for you.
приглашения... а поймав твой взгляд - непременно влюблюсь.
Three years ago, when it began to seem that Argentina might find it necessary to declare war against us we made an arrangement with Mundson.
Три года назад, когда Аргентина была готова объявить нам войну, мы заключили с Мандсоном договор.
We'll work out an arrangement about my mother.
А насчет мамы я тебе заплачу...
We have an arrangement. I take Candy off their hands for a bit during the school holidays.
И мы договорились, что я буду забирать у них Кэнди ненадолго, во время школьных каникул.
An arrangement is made.
У нас соглашение, что...
If her ankles are good... you could be sure an arrangement was made!
Конечно, таким стройным ножкам... можно многое простить!
I've took a sort of a fancy to you and if you want the girl, I ain't so set on'avin'her home again but what I might be open to is an arrangement.
Тут ведь дело в том, что вы мне начинаете нравится. Если уж вам нужна моя дочь, я не буду настаивать. Надо только кое-что утрясти.
And an arrangement to bring the Thals Inside our city an even better one.
А договоренность привести Талов внутрь города ещё лучше.
I want to make an arrangement with you.
Я хотела договориться с тобой.
An arrangement with a thief!
Понимаете, что говорите? О соглашении с вором не может быть и речи.
I can only envision making such an arrangement under those terms.
Я мог бы представить принятие таких мер только в соответствии с этими условиями.
Mr. Oxmyx, I understood we had an arrangement, a truce.
М-р Оксмикс, насколько я понял, мы договорились о перемирии.
There is an arrangement in writing between Russia and Cuba that we must see.
Есть русско-кубинское соглашение. Мы должны его увидеть
A contract it is. Two years. We made, like, an arrangement.
У Джо здесь работа, контракт на два года, и мы с ним договор заключили, верно, Джо?
Anytime a girl agrees to an arrangement like that, she's already in love with you.
Если девушка соглашается на подобное, то она уже в тебя влюбилась...
I had an arrangement with the director.
У меня встреча с директором.
We could have an arrangement if you really want to leave this place.
Мы могли бы договориться, если вы действительно хотите убраться отсюда.
I have an arrangement with Taya. She has a very good bathhouse. Have to take a bath sometimes, right?
Слушай, Алеша, насчет обсадных труб ты радиограмму дал?
Hector and I have come to an arrangement.
Мы с Гектором пришли к соглашению.
You and I will come to an arrangement.
Мы с вами заключим договор.
Or I could always come to an arrangement with the competitors.
Или я могу всегда придти к соглашению с вашими конкурентами.
- We had an arrangement.
- Мы с ним договорились.
This area... used as a place for drying linen... will be left as asked for, on an arrangement... made between the draughtsman and the laundress... who will take full responsibility... for the disposition of the linen.
На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности между рисовальщиком и прачкой, которая несет полную ответственность за расположение белья.
With your wisdom, I'm sure we can work out an arrangement... which will be mutually beneficial... and enable us to avoid any unpleasant confrontation.
С вашей мудростью, я уверен, что мы сумеем прийти к соглашению... которое будет взаимно выгодным... и позволит нам избежать ненужной конфронтации.
As long as we come to an arrangement, I'm in no mood for complaining.
Если мы придем к соглашению, я жаловаться не буду.
- This way we make an arrangement, everybody comes out right.
- Тогда мы пойдем на соглашение, которое всех устроит.
Perhaps... an arrangement can be reached.
Может быть, мы договоримся?
You and I had an arrangement.
У нас с тобой была договоренность.
Yes, We've made an arrangement with the dairy
Ну да. Мы наладили связь с областным молокозаводом.
We had an arrangement.
У нас был уговор.
It's an arrangement in which I share my house with her... in exchange for which she argues with me and makes my life look pitiful.
Я живу с ней в одном доме, а она ссорится со мной на людях и портит мне жизнь. Это и есть брак.
The Dean of Admissions at Harvard and I have an arrangement.
Декан Входных Допусков в Гарварде и я могу договорится.
- I done no harm. Trust me, it's an arrangement.
И ты вызвала крыс, чтобы они покусали и заразили Жана Перинота, который умер в страшных мучениях.
- do we have an arrangement?
Если я докажу в суде, что она не травила крыс на соседей, мы сможем договориться?
I have an arrangement for dinner. Oh.
Я приглашена на ужин в ресторан.
You're supposed to make an arrangement.
Их нужно было разместить.
He can't even come to an arrangement with the publican.
Не сможет даже с барменом договориться.
Make an arrangement yourself.
Сам договаривайся.
Why should modern affairs be modelled on an arrangement forced on people by the church and state during feudal times?
Почему современные отношения должны моделироваться порядками которые были навязаны людям церковью в эпоху феодализма.
So we came to an arrangement.
И мы с ним заключили сделку.
We made an arrangement.
Мы составили соглашение.
We have an arrangement now.
Как раз заключили соглашение.
The baroness and I have come to, uh... an arrangement.
Мы с баронессой, пришли к... э... соглашению.
I didn't care to have Miss Marin make a scandalous story... out of an innocent, if possibly stupid, arrangement.
Я не хотел, чтобы мисс Марин состряпала скандальную историю... по невинному поводу, в, присущей ей, глупой аранжировке.
A new arrangement of an oldie in rhythm and blues.
Новая ритм блюзовая аранжировка старого хита
But maybe once, we'll make some kind of an arrangement.
Но может быть, мы найдем выход из положения.
My god, what an extraordinary arrangement.
Боже мой, это какой-то сверхневероятный нонсенс!
"We'II live together but have an open arrangement."
"Мы будем жить вместе, но по открытому соглашению".
If there can be no arrangement, then we are at an impasse.
Но если мы не можем договориться, мы в тупике.
We made an arrangement.
Нет, и не надейтесь.
I have an arrangement with an officer on the ship.
Мы оба. Видишь?