And let me tell you tradutor Russo
711 parallel translation
And let me tell you again, you dance like a dream.
И позвольте сказать Вам снова : Вы танцуете подобно мечте.
And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession.
Позвольте вам заметить Фэвел, шантаж - не лучший способ заработать.
So look out for Mr. Stork and let me tell you, friend
На аиста посмотри.
Walter, I've had 26 years of this and let me tell you, I'm getting...
— Уолтер, я тут 26 лет работаю и...
Come over here, dear, and let me tell you.
Иди сюда, дорогая, и я тебе расскажу.
And let me tell you, this ridiculous...
И позвольте мне сказать. Эти нелепые...
And Let me tell you something.
И скажу тебе ещё одну вещь.
I've been following him from Bombay to Biarritz... and let me tell you, he's even more fabulous than his reputation.
Я следовал за ним от Бомбея до Биарритца и, скажу вам, он даже поразительней, чем о нём говорят.
And let me tell you, the police aren't the only ones after you!
И поверь мне, за тобой следит не только полиция!
And let me tell you something else, Harold Lampson.
Сейчас я тебе ещё кое-что скажу, Гарольд Лэмпсон.
I'm going to run him out of the business, and let me tell you why.
Я намерен вообще отстранить его от дел. И я расскажу вам почему.
I've got two reliable and level-headed friends, and let me tell you that your samurai won't last long.
Слушайте, всё просто. У меня есть два надёжных, хладнокровных друга. Смею заявить, что ваш самурай долго не протянет.
And let me tell you, it was quite a deal.
И поверьте, это оказалось очень выгодно.
I'LL LET YOU GO, AND I'LL GIVE YOU 50,000 FRANCS IF YOU'LL TELL ME WHAT YOU KNOW ABOUT THIS MAN.
Я отпущу тебя, и дам тебе 50 тысяч франков, если ты расскажешь мне всё, что ты знаешь об этом человеке.
And after the wreck, the wolves. That's why you must let me go. Tell me where that wreck is.
А после крушения... – Вы должны сказать, где это будет.
- Hello, governor. You let me go back in there and I'll tell them what a grown man really thinks about.
Я скажу им, что об этом думает нормальный человек.
- Now, wait a minute, Lanyon. I can't let you come with me, and I can't tell you any more.
Кстати, Лэнион, я не могу вас взять с собой и не могу сказать больше, чем уже сказал.
Just the same, call the airport and let me hear you tell them.
Звони в аэропорт.
Let me tell you, but I understand enough to know that the bride and her mother can't come to church crying.
Вот что я понимаю : маме и невесте нельзя являться в церковь со слезами.
- No, I don't know. Let me tell you how I feel about it. If we do get married, and I hate that "if," Timmy can be one or two things to me.
- Нет, я не знаю разреши мне сказать что я чувствую если мы поженимся, мне не нравится это "если", Тимми будет значить для меня одно или другое он будет либо твоим сыном живущим в нашем доме... и я буду мил с ним
You mean to tell me that you saw a boat and didn't let us know?
Хочешь сказать, что ты видел корабль, а нам ничего не сказал?
Have someone let me in, and I'll tell you everything.
- Впустите меня и я вам всё расскажу.
And, well, he depends on me a great deal. Let me tell you, Clara
Вот что я тебе скажу, Клара.
And for all this... you let me come up here to tell me all this.
Всё ради этого, да? ... Ты позволила мне подняться сюда, чтобы сказать мне всё это?
You made me blush now. You let me talk and talk but you don't tell me anything. I talk too much, isn't it?
Хуан... видишь, я краснею... ты мне позволяешь болтать Бог весть что, а сам всё молчишь.
And now, ladies, let me tell you about Double Tint... the new hair dye that can turn you into a mystery woman.
А сейчас, дамы, позвольте, я вам расскажу о Двойном оттенке - новой краске для волос, которая сможет превратить ВАС в загадочную женщину.
Well, honeybunch, let's drink up, and tell me what's bothering you, huh?
Ну, милашка, давай выпьем, и ты скажешь наконец, что тебя беспокоит!
If you won't tell me what I did, just write out the ticket, and let's get it over with.
Если не хотите говорить, какие именно, выпишите мне штраф и покончим с этим!
Mata-yan, as a neigbor and old friend, let me tell you what people are saying.
Как соседка и старый друг, скажу тебе, что люди говорят.
And if you're trying to scare me into calling him off, let me tell you something, Mr Grandi.
Если Вы хотели меня попугать, то позвольте сказать :
Let me tell you : Your faith and your doubt are very unconvincing.
Так знай : твоя вера и твои сомнения равно не убеждают.
And if you don't let me sleep, you can tell Monsieur Krieg... that his little Casanova under contract tells him...
И если не дадите мне поспать, можете сказать мсье Кригу... что его наёмный Казанова посылает его...
Mr Cocantin, let me remind you, you are not here on vacation to tell stories about rabbits and watches
Месье Кокантен, позвольте напомнить : вас пригласили не для того чтобы рассказывать сказки о кроликах и часах.
Let me tell you something. For years now, a very nice gentleman... who operates, for reasons I'll never understand... as "Madame Renée," has picked up my shirts every Monday... and returned them, beautifully done, on Thursday.
Я вам скажу, несколько лет подряд очень приятный джентльмен, которого непонятно почему зовут мадам Ренни, забирал мои рубашки каждый понедельник и возвращал их в четверг в прекрасном состоянии.
- Before we start talking about who's gonna work and when, let me tell you something.
- Прежде, чем решать,..... кто и когда будет работать, позвольтесказать
If I tell you, then will you pick some dream you've had, and let me live it with you?
Если я отвечу, ты выберешь мечту, которая у тебя была, и позволишь мне осуществить ее с тобой?
Let me tell you something, Bishop I've been on the wrong side of the law for over 40 years and I ain't been in jail long enough to soften up a chaw of tobacco.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
In that spirit let me tell you simply and briefly about a man.
В том же духе позвольте мне просто и кратко рассказать о человеке.
Let me tell you about Stockbridge, Massachusetts, where this happened. They got three "Stop" signs, two police officers, and one police car.
Прежде, чем продолжить, должен сказать, что в Стокбридже есть З знака СТОП, два полицейских и одна полицейская машина.
Let me tell you. My friends and fellow Americans.
Я хочу вам сказать, что мои приятели и коллеги настоящие американцы.
And I'll let you tell me you love me.
И я позволю тебе рассказать, как ты меня любишь.
Let me tell you straight off. Thursday is the only day I have open and that's about all spoken for.
Скажу вам прямо... четверг - единственный день, когда я готова... выслушивать всё, что мне говорят.
Please, tell her I am an schizophrenic and now if you let me, it is time for me to go but, you haven't finished your coffee!
Пожалуйста, скажите ей, что я шизофреник. А заодно позвольте мне откланяться. Но... вы должны допить кофе.
Let's talk calmly, you and I. Come on, tell me, does it upset you so much to leave?
Ну, расскажи мне, что тебя так беспокоит?
I'm not saying there may not be a good reason for all this but you ought to tell me about it and not let me go and find out for myself.
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
Let me tell you a secret now, and that it might offer you some consolation.
Я скажу тебе кое-что, Пятница. В утешение.
Tell me what you've got and let's have the material.
Теперь короче и давай материалы мне в портфель.
You must tell her I'm coming and let me in, like last time.
Вы предупредите её, что я приду и проведёте меня - так же, как в тот раз.
And then he told me that if I didn't continue to have relations with him... that he was gonna tell you, and I couldn't let anyone hurt you.
И сказал, что если я не продолжу с ним встречаться он расскажет тебе. Я никому бы не позволила сделать тебе больно...
Let me tell you something. If this witchsmeller burnt Mistress Scott... - And her pussy cat.
- И ее киску.
Let me tell you something, Cardinal de Bricassart... about old age and about that God of yours.
Вот что я вам скажу, кардинал де Брикассар,... о преклонных годах и об этом вашем Боге.