As we all know tradutor Russo
394 parallel translation
Dearest Sir! As the daughter of the shoe-polish king has married a count, and as we all know that shoe-polish doesn't trump oysters,
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Although the playing field was growing slippery, she managed to keep her feet, which, as we all know, is half the battle in any sport.
Несмотря на скользкую от росы игровую лужайку, Она показала отличные ноги, которые как нам известно, уже почти победа, в любом спорте
As we all know they want to disband the Ciuksza mandolin orchestra.
Как мы все хорошо знаем, они хотят разогнать Оркестр мандолин Цукши.
The widow of Edward Bainbridge, whom, as we all know, was "Machine Gun" Joe Viterbo's first score.
Вдова Эдварда Бейнбриджа... известного всем вам как первая жертва "Пулемётчика" Джо Ватербо.
The most intriguing character, as we all know from our reading, was... Satan.
Самым интересным героем, как мы знаем прочтя поэму, является Сатана.
- I said, "Dear Mary, I am a bastard... " and a bastard shall not enter the kingdom of heaven, as we all know.
- Я написала : " Дорогая Мэри, я незаконнорожденная... а незаконнорожденный, как всем известно, не может попасть в царствие небесное.
Mr. Herbert, as we all know... is full of contradictions.
Мистер Герберт, как нам всем известно, - личность весьма противоречивая.
As we all know, those of us who have lived here... and fought the drought and the floods, and the heat and the cold, and yet... have managed to prosper... and become masters of all we survey.
Вы знаете, многим вместе со мной... приходилось бороться и преодолевать трудности, жару, холод... И все-таки, если приложить руки,... приложить усилия, то
As we all know all about foreplay, no doubt you can tell me what the purpose of foreplay is.
Раз вы уже все знаете о стимулировании, вы, без сомнения, можете мне сказать в чем назначение эротического стимулирования.
As we all know, the biological and social stimulation of the family leads to... private reflection, outside Party needs... and to the establishment of unorthodox loyalties... which can only lead to thoughtcrime.
Как мы все знаем, биологическая и социальная стимуляция семьи ведет к... саморефлексии, что не входит в интересы партии... и что формирует неортодоксальную лояльность которые, в конечном итоге, приведут к мыслепреступлению..
And as we all know, to blave means to bluff, huh?
И, как мы все знаем, "развести лохов" означает "обманывать".
And a very special game it is, as we all know, this game is being attended by Her Majesty Queen Elizabeth.
И эту игру, можно считать действительно очень важной, потому как мы знаем что она была приурочена к визиту Ее Величества, Королевы Елизаветы.
There are no miracles as we all know.
Ибо чудес не бывает.
And, Gesualdo, as we all know... As we say, he was...
Общеизвестно, что Джезуальдо...
As we all know, I'm a kind and forbearing man.
Как мы все знаем, я добрый и уравновешенный человек.
From the cold, dead scalp of St Matthew of Harrogate... ( Pilgrims gasp ) .. who, as we all know, was struck down by the evil Lord Tarristock as he tried to defend the little children of his mistress.
Из холодного мертвого черепа св. Матфея из Харрогейта который, как все мы знаем, был убит злым лордом Тарристоком... когда пытался защитить малых детей своей госпожи
Now, we will start selecting each team's opponent for the first round. As you all know, the WOC will be conducted as a tournament, in which 16 participating countries will gather around and pick their opponents for the first time. Last time, we gave the top 3 countries the chance to pick their opponents first, but this time, I will give the chance to the countries that have participating for first time.
мы начинаем церемонию отбора противников в первом туре. в котором 16 стран собираются и выбирают себе противников. которые участвуют с нами в первый раз.
As you know... we're all going to miss Father O'Malley.
Мы все будем... скучать по отцу О'Мэлли.
We know there is pain in all life, and that death is never very far away, but you, your people are always outraged at pain and as for death,
Мы, мексиканцы, другие, и мы старше. Мы знаем, что жизнь не без печали, и что смерть всегда где-то рядом. Но вы, американцы, всегда негодуете на боль.
( ALL CLAMOURING ) We know and respect the monastery as a place of worship.
Мы знаем и уважаем монастырь, как место преклонения.
Pardon between these hospitable walls of our art house we find all the conditions for people of various professions to get acquainted with Melpomene ( Muse of Tragedy ) who was, as you know... a Muse...
В гостеприимных стенах нашего Дома культуры созданы все условия, чтобы люди разных профессий приобщались к Мельпомене, которая была, как известно, музой...
Not life as we know it at all.
Совсем не похоже на известную нам реальность.
For what? As we all know.
Ясно, чтоб мочиться.
As far as we know, the women started growing facial hair uh, all at once and terribly quickly.
Борода у женщин начинает расти ни с того ни с сего и с очень большой скоростью.
It's as true as the one you know yourselves. And we're all duplicated there?
Это правда, как тот, который вы знаете.
As it is, all we know is that the space capsule is about... to land somewhere in the south of England.
К тому же, все что мы знаем, это что космическая капсула находится где-то на юге Англии.
All we do know is that he's employed as a car delivery driver by an agency in Denver.
Ещё мы узнали, что он работает водителем доставщиком автомобилей в агентстве в Денвере.
We all know him as a man of his word.
Мы все знаем его как человека слова.
Imagine that yesterday, as we were having tea, reading the answer in the paper, a man we all know very well rushed into the room in a wild despair, threw himself at your father's feet, then at mine.
Когда мы вчера за завтраком читали этот странный текст, человек из нашего ближайшего окружения с выражением крайнего отчаяния ворвался в комнату и бросился к ногам отца, а потом к моим.
- All of them? - Every one. Yet as of this morning we know for certain... that Lieutenant Krafft is recruiting.
все. что лейтенант Крафт со своей стороны набирает новобранцев.
Oh, I know you're upset by Daniel's death, as we all have been.
О, я так понимаю тебя расстроила смерть Даниела. Мы все расстроены.
As soon as the savages are all in the corridor, we will demolish them, before they even know where the beams are coming from.
Когда дикари пойдут по коридору, мы перебьем их всех. Прежде, чем они поймут, откуда... берутся... лучи...
We all know the risks that we're running in being here, so I'll be as brief as possible.
Все мы знаем на какой риск мы пошли будучи здесь, поэтому я буду как можно более краток.
We all know we're slaves to the guards as the guards are slaves to the Seers.
Мы все знаем, что мы - рабы охранников, так же, как и охранники - рабы Провидцев.
And by the time that you people are as old as I am we should know, for all the nearest stars if they have planets going around them.
И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Of all the worlds in our solar system, the only one, so far as we know graced by life.
Из всех миров нашей Солнечной системы только один из нам известных одарен жизнью.
As we know, alcohol attacks all the vital human organs.
Как известно, алкоголь разрушает важнейшие человеческие органы.
- As if we all don't know they are fucking for years.
У нас все уже знают, что они любовники
Well, as you know... - we were all going off for a walk. - Yes.
Ну, как Вы знаете мы все ушли на прогулку.
As you know, we are fortunate enough to have on board with us, Mr. Hercule Poirot, who is probably known to you all as a man who has wide experience in such matters.
Нам посчастливилось, что на борту оказался мистер Эркюль Пуаро. Он имеет обширный опыт в подобных делах.
You know, kids, I'm sure we'd all like to remember Dirk Richter as Radioactive Man and not the sordid details of his final years.
Знаете, дети, я уверен, что мы все хотим помнить Дирка Рихтера как Радиоактивного Человека, а не грязные детали его последних лет.
As you all know, we don't ask so much of you.
Я хотел захватить это всё. И вы знаете, мы люди скромные, нам много не надо, мы это и получили ;
And as you all know, we must break out to survive.
Вы все знаете, как нам необходимо вырваться из этого проклятого котла.
As you all know, we're having a bit of a problem here right now.
Как вам всем известно, у нас здесь возникла небольшая проблема.
The outer world, the one you live in, is known as the Land of the Sky. We already know all that.
Внешний мир, в котором живёте вы, называется Небесные Земли Скажи нам то, что мы не знаем.
But I think we all know that person is not gonna represent you as well as I can.
Но уверен, он будет круглым идиотом.
Well, anyway, I suppose that one consolation is, you know, as disappointed as I was with you after the pizza incident, yet here we are, all these years later, out in a batting cage.
Мне есть только одно утешение, ведь уж как я не был тобой разочарован после случая с пиццей всё равно мы здесь, после стольких лет, выбрались в бейсбольную клетку.
As you looked forward to occupying Bajor, and we all know what a disappointment that was.
Уверен, с не меньшим нетерпением ты ждешь оккупации Бэйджора, и все мы знаем, каким это станет разочарованием.
As you all know, we have five buses.
Как вы все знаете, у нас их 5.
And as a woman, Anna we all know they're not real.
Как женщина, Анна мы все знаем, что они не настоящие. - Что не настоящие? Эти зубки.
We all know I trained Homer, so his credentials are as good as mine.
Мы все знаем, что я готовил Гомера. Так что его квалификация не хуже моей.