At dawn tradutor Russo
890 parallel translation
Orders for 2nd division : Attack at dawn - - South -
Приказ Второй дивизии атаковать на рассвете с юга и юго-запада.
2nd division attacks at dawn - - South - - South West!
Вторая дивизия будет атаковать на рассвете с юга и юго-запада!
At dawn Hutter set out to investigate the horrors of the previous nights.
На рассвете Хуттер отправился выяснить причину своих ночных кошмаров.
At dawn...
На рассвете...
We meet at dawn at the Three Dead Oaks.
Мы встретимся на рассвете у "Трех мертвых дубов"
- At dawn?
- На рассвете?
- At dawn.
- На рассвете.
Even at dawn
Даже с рассветом
Indications are that the two squadrons of Japanese bombers attacking at dawn caused severe damage to Naval units and air forces based in Honolulu and took a heavy toll in lives.
Эскадрильи японских бомбардировщиков атаковали военно-морскую базу и аэродромы в Гонолулу, нанеся нам тяжелые потери.
Tomorrow at dawn.
- Завтра на рассвете!
You stand in a field at dawn, fire a couple of shots and the survivor has got his honour back.
Вы встали утром на туманный луг, раздался выстрел, а кто выжил, тот восстановил свою честь.
It dies away at dawn.
Это прекращается на рассвете.
Because, just like every night... the boats go out to sea... and return at dawn with their small catch.
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
Darkness would the earth still cover When at dawn the seven brothers
Перед утренней зарею Братья дружною толпою
We are driving to Le Havre at dawn to get married.
Мы уезжаем в Гавр и там поженимся.
I was trained as a good swordsman but, in a world of guns and bombs, it is no longer regarded as an accomplishment to know how to die gracefully at dawn.
Я был обучен как искусный фехтовальщик, но, в мире ружей и бомб, больше не считается достижением умение красиво умереть на рассвете.
I like to show you all the Jerusalem hills at dawn.
Я думаю над тем, что сказать
Yes, we're leaving at dawn tomorrow.
Да, уезжаем завтра на рассвете.
At dawn.
На рассвете.
Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Neman into Russia.
Господа, завтра в полдень мы перейдем Неман и войдем в Россию.
Shall you fight at dawn?
Завтра на рассвете?
At dawn.
Значит, на рассвете.
Or at dawn perhaps?
Или, быть может, на рассвете?
Sleep comes only at dawn.
И только с рассветом приходит сон.
The banks of the Loire at dawn.
Берег Луары, рассвет.
We should attack at dawn before they can all land.
Ударим на рассвете, пока они не высадились.
They arrived at dawn.
- Они пришли на рассвете.
Open fire at dawn to cover the landing.
Огонь откроете на рассвете, чтобы прикрыть высадку.
Broadsides at dawn.
На рассвете дадим бортовые залпы.
You leave at dawn, return at dawn... I never see you.
Ты уходишь с рассветом, приходишь с рассветом.
The false loves die at dawn.
Притворная любовь умирает на рассвете.
They took him away at dawn.
Его увели на рассвете.
- You'll wake up at dawn.
Тогда бы тебя не будили на рассвете.
And at dawn, the crew takes possession of its domain, the beautiful animal of steel : the airplane.
И на рассвете экипаж взойдёт на борт, своей прекрасной стальной машины - самолёта.
I have to cash a check see some old friends - And come in at dawn.
Я должен погасить чек, повидать старых друзей... и вернуться рано утром.
Sometimes, at dawn, rich slummers drop in for a bowl of onion soup.
Иногда, на рассвете богатые жители трущоб заскакивают сюда на тарелочку лукового супа.
Tomorrow morning I don't want any arguments, we get up at dawn.
Завтра утром мы встаем на рассвете. Возражения не принимаются.
I'll join you at dawn.
Беги быстрее, я тебя потом догоню.
D'Andijos took him to safety at dawn. You saw us.
Когда Д'Андижос приходил, чтобы увести его отсюда, вы ведь видели это.
- I shall see you at dawn tomorrow.
Жду вас завтра в 6 утра в Брессенклоде!
We'll come back at dawn.
Мы вернемся на рассвете.
Be at the river bend at dawn.
Будь на излучине реки на рассвете.
"I'll be waiting at dawn."
"Я буду ждать на рассвете."
I'm always up at the crack of dawn.
Нет. Я всегда встаю чуть свет.
And a goldfinch greets me at dawn
* А в далеке нас приветствует Везувий.
Well, kids, sleep well tonight. We've gotta be out on my boat at the crack of dawn.
Вам надо как следует выспаться, на рассвете отплываем на катере
Shortly before dawn... the Tiger Shark, running submerged at better than 30 knots... had left the sound behind... and was headed for open sea.
Перед самым рассветом атомная подлодка "Тигровая акула" погрузилась под воду, и со скоростью более 30 узлов, абсолютно бесшумно направилась в открытое море.
But it was a brief thing, one of those that finish at dawn with the first rays of sun filtering through the half-closed blinds.
Но это была короткая связь, которая заканчивается на рассвете, с первыми лучами солнца, которые пробиваются сквозь приоткрытые жалюзи.
- We have to get up at the crack of dawn.
- Мы встанем на рассвете.
I never sleep before dawn because I spend all my nights at the newspaper.
Я всегда не сплю до рассвета ибо провожу ночи в редакции.
He was killed at the mouth of the night. And Maria Bonita at the break of the dawn.
Он был убит глубокой ночью, а Мария Бонита перед рассветом.