Before it is too late tradutor Russo
61 parallel translation
Turn back before it is too late!
Передумай, пока не поздно!
Why don't you get out before it is too late?
Пока не поздно, беги отсюда!
Then cut the cables, kid, before it is too late!
Tогда отдай швартовые, пока не поздно!
Please, before it is too late.
Πожалуйста, пока еще не слишком поздно.
Guardians! Monoids! Before it is too late, before we are stricken by the fever ourselves, we must make the strangers answer for the terrible crime they have committed.
Хранители, Моноиды, прежде чем станет слишком поздно, прежде чем мы будем поражены лихорадкой, мы должны заставить незнакомцев ответить за ужасное преступление, которое они совершили.
Go to the doctors and psychiatrists before it is too late.
Вам следует обратиться к психиатру, прежде чем будет слишком поздно.
These segments must be traced and returned to me before it is too late, before the universe is plunged into eternal chaos.
Сегменты должны быть найдены и возвращены мне, пока не стало слишком поздно и вселенная не погрузилась в вечный хаос.
I wanted to see you to make you stop before it is too late, Joss.
Ты же меня пригласил, Эдуар. Я тебя пригласил, чтобы сказать : ещё не поздно, Жос.
leave this place, before it is too late.
уезжайте, пока не поздно.
when she longs for romance, for adventure before it is too late, even if she is the wife of a respectable dentist in a country town.
Например, окурки сигарет в пепельнице месье Линга. - Окурки? - Цвет на конце фильтра.
Because I should advise you to withdraw it all, mon ami, before it is too late.
А то бы я советовал вам снять все, пока не поздно.
Because I want fillings in all my teeth before it is too late.
Потому что я хочу их все вылечить пока еще не поздно.
Seize it before it is too late.
Хватай это, пока не стало слишком поздно.
And I must do so before it is too late.
Я должна тебе сказать, пока еще не поздно.
I must turn Stanley, before it is too late.
Я должен повернуть, Стэнли. Пока ещё не поздно.
Let us make the most of it, before it is too late!
Давай сделаем что-нибудь, пока не стало слишком поздно.
Go now... before it is too late.
Сейчас... или никогда.
Commander, we must retreat before it is too late.
Командующий, мы должны уходить, пока не поздно.
Now, we must hurry to the Lady Morgana.before it is too late.
А теперь мы должны поспешить к леди Моргане. Пока не станет слишком поздно.
Repent before it is too late.
Покайтесь, пока не поздно!
before it is too late.
пока не поздно.
You must listen to me before it is too late.
Вы должны выслушать меня прежде, чем станет слишком поздно.
Before it is too late.
Пока еще не поздно
Natrahatsya with him, as soon as possible, before it is too late. Okay.
пока не слишком поздно.
We must act now before it is too late.
Мы должны действовать сейчас, пока не стало поздно.
Before it is too late.
Пока ещё не слишком поздно.
We need that story out there before it is too late.
Мы должны, чтобы эта история была выпущена до того, как станет слишком поздно.
Before it is too late.
Пока ещё не поздно.
Before it is too late to take it.
Пока ещё не поздно на него согласиться.
Repent, turn to God, so that he may wipe your slate clean before it is too late.
Покайся, обратись к Богу, чтобы он мог очистить твою душу, пока ещё не слишком поздно.
Dynamite that is worth a lot of gold and that we should trade before it's too late.
Динамит, который стоит уйму золота и который нам нужно обменять пока не поздно.
That woman is perfectly right - we've got to stop that lunatic before it's too late!
Эта женщина совершенно права — мы должны остановить этого сумасшедшего, пока не слишком поздно!
Well, my own Tardis is held by Axos... and I need a space vehicle to get away... from this planet before it's too late.
Моя ТАРДИС захвачена аксонами, и мне нужен космический корабль, чтобы покинуть Землю, прежде чем станет слишком поздно.
Now, if you know where she is, I beg you to tell me now before it's too late.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
You know, the only thing to do... is to walk out of here before it's too late... and never see one another again.
Единственное, что сейчас нужно сделать... это уйти отсюда до того, как станет слишком поздно... и никогда не встречаться снова.
We must learn from our history before it is too late.
"ƒеньги - это слишком важна € вещь, чтобы давать ее центральным банкам" ћы должны учитьс € у нашей истории, пока еще не поздно.
You know, that is a sign. Let's turn back now before it's too late.
А кому - то нужно сделать причёску.
( lf you can realize that before it's too late, maybe not all is lost. )
( Если ты поймешь это, пока не будет слишком поздно, то еще не все потеряно. )
The future of the Council is at stake Aron, we have to stop him before it's too late!
На карту поставлено будущее Совета, Арон, мы должны остановить его, пока не стало слишком поздно!
What matters now is to read the magic words before it's too late.
Все что сейчас надо сделать, так это прочитать волшебное заклинание, пока не стало лишком поздно.
You find out what George is up to, will, before it's too late.
Выясни, что затевает Джордж, пока не будет слишком поздно.
This planet is the only chance we have of survival and we're gonna seize it before it's too late.
Эта планета наш единственный шанс на выживание, и мы им воспользуемся, пока не поздно.
All I'm asking for is one last family dinner before it's too late.
Все, что я прошу, это один последний семейный ужин. Пока еще не совсем поздно.
Trick is to find the light again, share it with those you love before it's too late for all of us.
Главное - снова найти свет. Поделиться им с теми, кого ты любишь, прежде чем не стало слишком поздно.
Arnold, Virginia's dad, is up to no good, and it's up to us to expose him before it's too late.
Арнольд, отец Вирджинии, что-то замыслил, и мы должны разоблачить его, пока не поздно.
♪ This is a call to arms ♪ ♪ Will you embrace me before it's too late, baby? ♪
"Примешь меня, пока не стало совсем поздно, детка?"
But right now, the most important thing is that we get you out of here before it's too late.
Но сейчас, самое важное вытащить тебя отсюда, пока не поздно.
The point is, get out before it's too late.
Смысл в том, чтобы уйти, пока не слишком поздно.
Life sweeps by, and before you know what is going on, it's too late.
Жизнь проносится мимо, и прежде чем вы знаете, что происходит это слишком поздно.
Let's hope we figure out who it is before it's too late.
Давайте надеяться, что мы сможем понять кто это, прежде чем станет слишком поздно.
- Before it's too late. Which is what I told you.
Я тебе это и сказала.