Believe me when i tell you tradutor Russo
139 parallel translation
Believe me when I tell you, your father knows his way around.
- Поверь, твой папа свою дорогу найдет.
Then believe me when I tell you that he is innocent.
Тогда поверьте тому, что я скажу.
Sir, please set fire to my legs if you think I'm trying to make haircutting sound more romantic and glamorous than it really is, but believe me when I tell you that in my position, one cannot be too careful.
Сэр, предайте меня огню, если Вы полагаете, будто я пытаюсь превратить... стрижку волос в нечто более романтичное и чарующее, чем это есть на самом деле. Но поверьте моим словам : в моем положении нельзя быть слишком осторожным.
And believe me when I tell you that it was both difficult and impossible.
И поверьте моим словам : это было одновременно трудно и невозможно.
Believe me when I tell you, Tony, that this isn't easy for me at all.
Поверь мне, Тони, это решение далось мне очень непросто.
I wish it didn't have to be this way... but believe me when I tell you that I'll never forget you... and that I love you.
ќчень жаль, что так вышло... но поверь, € никогда не забуду теб €... и всегда буду теб € любить.
Honey, I just spent an hour with Bryan, and... believe me when I tell you that... this gift says nothing about how he feels about you.
" айка, € провел с Ѕрайном целый час, и... поверь мне когда € говорю тебе, что подарок... не имеет ничего общего с тем что ты подумала.
Please believe me when I tell you to be very careful.
Пожалуйста, я прошу вас быть предельно осторожными.
One doesn't pay much attention to one's feet or toes, but believe me when I tell you... If you touch the toes and feet... in a certain way... it can bring great pleasure to your lover.
Обычно человекуделяет мало времени и внимания своим ступням, но поверьте мне, если вы научитесь особым образом ласкать ноги вашего любимого, вы доставите ему огромное удовольствие.
Now... believe me when I tell you, gentlemen, all three systems are state-of-the-art.
Да... Поверьте на слово, джентльмены. Эти три системы.
What is true, Mr Tappan - and believe me when I tell you, I've seen this - is that there are men whose hatred of slavery is stronger than anything,
Правда в том, мистер Таппан, - и поверьте мне, я убедился в этом на собственной шкуре, - что для некоторых людей их ненависть к рабству важнее всего на свете,
I wasn't truthful with you before, and I'm sorry, but please, believe me when I tell you we only want to help you.
Раньше я не была искренна с вами, и приношу извинения, но прошу, поверьте, мы только хотим вам помочь.
Miguel. We've been through a lot together, you and me. And you gotta believe me when I tell you, there's no alternative.
Но после того как я поговорил с офицером Хаймом, который кстати врёт и не краснеет, я понял, что он не стал бы покрывать зэка.
Believe me when I tell you this.
Я тебе так скажу, а ты поверь.
I can't believe this. After all we've been through, and you won't believe me when I tell you that Kathy is bad.
Поверить не могу... после того, что мы пережили вместе, вы не верите мне, когда я говорю, что Кати плохая.
So believe me when I tell you
Ты даже представить себе не можешь, Майк.
yu must believe me when I tell you I command the respect of this towrs quality.
Поверьте мне, я снискал уважение здешнего высшего света.
And believe me when I tell you that Cadet Hailey is exactly the kind of person we need.
И поверьте мне, когда я говорю... что курсант Хейли как раз тот человек, что нам нужен.
Believe me when I tell you that's not true.
Поверь мне, когда я скажу тебе, что это не правда.
Now you'll believe me when I tell you that you've driven past it half a dozen times.
Теперь вы мне поверите, когда я вам скажу что вы проезжали мимо него раз шесть, не меньше.
So I ask you to look inside to believe me when I tell you that you're safe and you're among friends who only want the best for you.
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
So believe me when I tell you, I can feel your pain.
Так что верь мне, когда я говорю, что могу чувствовать твою боль.
Believe me when I tell you your son is in a lot of trouble.
Поверьте мне, у вашего сына крупные неприятности.
Believe me when I tell you I'm walking home if I have to.
Я надеялся, что дождь перестанет к этому времени потом сказали, что откроют дороги
But believe me when I tell you that the others would not.
Но поверьте мне, если я скажу вам, что не все с этим согласятся.
Believe me when I tell you, people, penmanship saves lives.
Верьте мне, ребята, когда я говорю, что | почерк спасает жизни
Okay, I don't care if you hate me, so long as you believe me when I tell you that they will kill you, Jennifer and all of your children, like it's nothing!
Мне плевать, если ты меня ненавидишь, также, если я тебе скажу, что они убьют тебя, Дженнифер и всех ваших детей!
Believe me when I tell you that that is your fiance.
Поверь мне, это твой жених. "и я завожусь..."
And while I cannot reveal the nature of this product, believe me when I tell you that simply by announcing its development...
И хотя я не могу раскрыть вам что это за продукт, поверьте мне, только объявив о его разработке...
Through these trials, you've gained some idea of the power of this organisation, so believe me when I tell you that there's no law in this room but our law.
В ходе пройденных вами испытаний вы уже составили представление о мощи этой организации, поэтому поверьте мне на слово - в пределах этой комнаты нет иного закона, кроме закона нашей организации.
And, after all that, I hope you believe me when I tell you that's all we have time for.
И после всего этого, я надеюсь, вы поверите мне, когда я скажу, что у нас истекло время.
Mrs. Dubois, believe me when I tell you this.
Миссис Дюбуа, поверьте в то, что я вам скажу.
I mean, I love her to death- - literally- - but believe me when I tell you my little girl never saw a molehill that she couldn't turn into a mountain.
Я хочу сказать, что до смерти люблю ее, в прямом смысле, но поверь мне, моя маленькая девочка может раздуть из мухи слона.
And believe me when I tell you,
И поверьте мне,
Believe me when i tell you I don't say this very often- - But i think i like you.
Верь мне, когда я скажу тебе это, потому что я говорю это не часто... но, думаю, ты мне нравишься.
If I write you a letter and sprinkle it with Chanel No. 5, Would you believe me when I tell you that I'm done for the day?
Если я напишу тебе письмо, надушу его Шанель N 5, ты поверишь тому, что, как я уже говорил, я сегодня больше не работаю?
But believe me when I tell you... none of what you're doing now will bring her back.
Но поверь мне, ничего из того, что ты делаешь, не вернет ее обратно.
In the end you'll tell me you hate him and when I believe you I'll stop.
Под конец ты сама скажешь мне, что ненавидишь его, и когда я поверю тебе, я остановлюсь.
Tell me Martinaud, When will you tell me something I can believe?
Когда же, Мартино, вы произнесёте мне хоть одно слово, которому я смогу поверить?
Do you think Gino is going to believe me when I tell him... his little rat fuck son stole it?
Думаешь, Джино поверит мне, если я скажу ему... что его маленький крысёныш сынок стибрил их?
Rose, I wanna believe you when you tell me something.
Роза, я очень хотел бы тебе верить.
When you tell me what's really important to you I believe.
Когда ты рассказываешь мне о том, что в самом деле тебя волнует... я верю.
- When the ferry pulls off, I want you to tell them about the bomb, all right? They'll believe me?
- Когда паром отчалит, скажите им про бомбу, ладно?
And when we get to this one, I'll believe anything you tell me.
А когда мы дойдем до этого, я поверю каждому твоему слову.
Harriet, I can't believe you didn't tell me about it when it... What would you have done?
Хэрри, я не могу поверить, что ты не рассказала мне об этом...
I have to tell you, I was really peeved when you said you didn't believe me about that man.
Должна сказать, я была очень обиженна, когда вы сказали, что не верите мне насчет того мужчины.
But you must believe me, when I tell you I have found it impossible to carry the heavy burden of responsibility and to discharge my duties.. as King as I would wish to do without the help and support of the woman I love...
Но вы должны понять меня, что я не считаю возможным нести тяжкий груз ответственности и складываю свои королевские полномочия, которыми бы я и хотел пользоваться без помощи и поддержки женщины, которую люблю...
- What happened to you? - You won't believe me when I tell you.
- Что с тобой случилось?
We kissed, Nai, but you have to believe me when I tell...
Однажды мы целовались, Най, но ты должна мне верить, когда я говорю..
When I think of it, I'll be sure to tell you, believe me.
Дай подумать и найду, можешь не сомневаться
You must believe me when I tell you this, Lawrence.
Ты же веришь в то, что я говорю, правда, Лоуренс?