Boards tradutor Russo
805 parallel translation
Destination boards.
Пункты назначения.
- We're looking under boards for work.
- Мы ее уже обыскались, мистер.
Then the plaster broken out of the walls, and the boards removed carefully.
Потом отдерем штукатурку, осторожно снимем деревянные панели.
Now, you get back in there, and I'll put the boards up.
А теперь возвращайся, а я запру засовы.
You scour the drain boards.
Ты почисти раковину.
'Bulletin boards with cards seeking the whereabouts of lost friends,'relatives, displaced persons.
Доски с объявлениями о поиске потерянных друзей, родственников, перемещенных лиц.
The tanks'll leak some at first... until the boards begin to swell and close the seams.
Сначала бочки будут немного подтекать, пока доски не разбухнут и не закроют щели.
The feast was held in the workshop on long boards resting on trestles
Пиршество было приготовлено в столярной мастерской на длинных досках, положенных на козлы.
I'd be unfaithful to my wife every night with vice presidents, boards of directors, slide-rule accountants...
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
It was made of two panels of six oak boards, set in frames equally thick.
Она была сделана из дубовых досок, придерживаемая рамками одной толщины.
In a crack between two boards I saw that the wood joining them wasn't oak. It was another color :
Между досок были планки, но из другого дерева, скорее всего тополя.
No, the boards weren't attached by mortise-and-tenon joints in the same oak, but by strips of soft wood that my tool could pick away at.
Да, конечно, доски были соединены шипами вделанными в дуб.
Three boards would give me room enough.
Достаточно убрать три доски, чтобы можно было выйти.
After three weeks, working as quietly as possible, I was able to separate, lengthwise, three boards.
После трех недель усилий, стараясь производить как можно меньше шума, мне удалось отделить три доски.
We let it all go by the boards.
Мы позволили жизни выбросить нас за борт.
Six yards of guttering stolen, two dustbin lids to my certain knowledge, notice boards, they've walked, wire netting.
Украдена церковная утварь... Два мешка... Нужно всё прочесать.
Then he boards the Trans-Europ-Express going to Antwerp.
Он садится в Трансъевропейский экспресс, отправляющийся в Антверпен.
Then he boards the train and looks for a quiet seat.
Потом он садится в поезд и ищет укромное местечко.
No sign of trouble on the boards.
Ни следа проблем на платах.
All boards report status.
Всем постам доклад.
He studied the wiring diagrams, interconnections and distribution boards, but he has not found how to access facilities.
ќн изучает схему прокладки кабел €, сетевые подключени € и распределители, но он не нашел физических неисправностей.
There was boards and bricks and flames leaping'up.
Доски, кирпичи, пожар - полный бардак.
Had to make sure all the boards were dead.
- Я должен был убедиться, что люди в безопасности.
All real bricks and boards.
Кирпичи и доски настоящие.
Boards don't hit back.
Доски не дают сдачи.
Class assignments for the first day... are posted on the bulletin boards... in Langdell and Austin Halls.
Задание классу на первый день... вывешено на доске объявлений... в залах Langdell и Austin.
Nobody boards here This is no station
Это не вокзал, здесь не садятся!
But did you know that that fence is made from the boards of an old ship?
A ты знaeшь, чтo этoт зaбop cкoлoчeн из oбшивки cтapoгo кopaбля?
Boards must be tight.
Надо укрепить доски!
Yes, there are boards over the whole shit.
Да, в том числе.
18 : 00 - she leaves work and boards the 509, alone.
18 : 00 - ушла с работы и села на 509-ый, одна.
He'd nail them on boards!
Он прибивал их к доскам!
And I'm sure you'll be happy to know... that I have notified your local draft boards... and told them that you are now all... eligible for military service.
Я уверен, вы будете рады узнать,.. ... что я известил ваши призывные участки и дал им знать,.. ... что вы подлежите призыву.
I thought all the young guys like lighter boards.
А я думал, всем молодым парням по душе легкие доски.
Well, before Leonardo painted them, I wrote, "These are fakes," on the blank boards with felt tip to show up under the X-ray.
До того как Леонардо нарисовал их, я написал "Это подделки" маркером на чистых досках, так чтобы это было видно на рентгеновском снимке.
Multicluster Quark drive with perspulax running boards!
Многокластерный квантовый ход, перспулексная передача!
Whoever dares say I sawed the boards so a man'd fall in... and maybe get killed...
Тот, кто скажет, что я добился сноса этих сортиров, швырнув человека в дерьмо где он запросто мог утонуть...
The body borne aloft, the funeral procession... Being hemmed in by four boards... covered by earth.
Тело обряжают, кладут в ящик, устраивают процессию...
- Boards, yes, pine.
Да, доски еловые.
I'm off to tread the boards, Mom.
Черт, я хотела сказать ему.
Finally, I get to the door and I find myself in a room full of kids taking their College Boards.
Наконец, я добираюсь до двери и оказываюсь в комнате, полной ребят на вступительных экзаменах.
He must have aced his Boards.
Наверное, сдал экзамены на ура.
One : make a lean-to with sloping doors or strong boards rested against an inner wall.
Первое : Сделайте навес из сломанных дверей или крепких досок и расположите их под 45 градусов ко внутренней стене.
I put boards outside the glass.
Я принесу доски для окон.
You have the oak boards in the attic. The ones I wanted for myself.
У тебя есть хороший гроб из дуба, старый, который я припас для себя.
they have members on the boards of all the largest corporations. not one detail has been left out.
у них представители за столами всех крупных корпораций не выпала ни одна деталь.
- Keep on the boards.
Я не могу...
Keep your feet... on the boards. And watch the shore for lights...
Держи ноги на досках и смотри на берег, может быть увидишь там свет, а я пока...
I need some poster boards, coloured pencils, coloured push pins... T square, drawing table, lots of pencils, and my lunch.
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
I wanted to kill Arlena just because this silly cow succeeded on the boards and I didn't?
Вы уверены, что не слышали выстрела?
We put the, uh... We make our boards and our chessmen out of paper.
И потом мы ходим.