English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ B ] / Bore

Bore tradutor Russo

1,299 parallel translation
I won't bore you with business. I don't blame you.
Я приехал повидаться с президентом.
- Yeah, he's more open-minded. I know. I'm a bore.
- Да, у него меньше предубеждений.
That's a wild bore.
Вот дикий боров.
It's gratifying, sir, that Miss Bassett bore the end of your engagement so bravely.
Я рад, что мисс Бассет достойно вынесла отмену вашего брака.
Got to be a bit of a bore, actually.
На самом деле, они мне потихоньку надоедали.
But isn't it just possible that you want it so much that you saw your killer in a man who bore a slight resemblance?
Но ведь, может быть, ты так хочешь его найти, что принял за убийцу человека, который на него чуть похож?
Um, there's been some family problems, but I don't want to bore you with those.
- Что? - Я прав? - Не мыслимо!
Hungry, anyway. I don't want to bore you with details of my life.
- Не хочу утомлять рассказами о несчастьях.
I always thought that you were a bore... and an ass... but you've had your uses, and now you have none.
Я всегда думал, что ты зануда... И осел... Но ты мне был полезен, а теперь уже нет.
Israel projected the Palestinian people And the Palestinian people, in turn, bore their cross.
Израиль проецировал палестинский народ, и палестинский народ, в свою очередь, понес свой крест.
Obviously it does not bore you as much as it does me.
Очевидно, вам не столь скучно, как мне.
Yours bore the marks of shame and defeat.
Высверленные отверстия - отметины стыда и одержанной победы
Bore her pain without complaint
Переносящей боль свою без жалоб,
Maybe it ´ s because you have such interesting dreams that you are such a bore.
Иногда ты меня действительно поражаешь, Кристиан. Может потому ты такой зануда, что у тебя такие интересные сны?
And I bore the risk.
И рисковал один я.
Give her large-bore normal saline. Keep pressure on those bleeders.
Вызовите анестезиолога, капельницу с физраствором, следите за давлением.
What is not commonly known is that 20 years ago, before she died. Eliza bore a child.
Но что далеко не всем известно это то, что 20 лет назад Элиза родила ребенка.
I think the theological reasoning would bore you, Sharpe.
Теологическое объяснение утомит вас, Шарп.
Well, you could bore it to death.
Может, навеешь на него смертельную тоску.
A right-handed man would stab for the heart as Brother Oswin's wounds bore witness.
Правой рукой он ударил брата Освина, как свидетельствуют раны
My mother bore the same name as your Lady Mary, though in our tongue it would be said...
Моя мать носила то же имя, что и ваша Дева Мария на нашем языке это произносится... Мириам
When you and Ross first started going out it was really hard for me for many reasons of which I'm not gonna bore you with now.
Когда вы с Россом начали встречаться мне было тяжело по некоторым причинам, которыми я не буду тебя сейчас утомлять.
I'm supposed to keep you awake, not bore you to tears.
Я должна не дать вам уснуть, а не наскучить до смерти.
'I bore witness to the resurrection of the greatest heroes of history.
Великий Воин! Вождь Людей! Вот кровь!
Her mother bore many kids, her father doted on her.
" ее матери было много детей, а отец безумно любил ее.
Yet money, which so many men pursue, should bore a true philosopher like you.
Но ведь в сокровищах, что люди ценят так, Философ истинный больших не видит благ.
What if I told you the woman he was accused of raping was 17, he was 23 that she later became his wife bore his child and is still married to him today?
Но что он сказал вам? Женщине, в изнасиловании которой его обвиняли было 17, а ему 23. Он женился на ней, и у них родился ребёнок.
What if I told you that the woman he was accused of raping was 1 7, he was 23 that she later became his wife, bore his child and is still married to the man?
Но что он сказал вам? Женщине, в изнасиловании которой его обвиняли было 17, а ему 23. Он женился на ней, и у них родился ребёнок.
Don't want to bore Dad with the details of this particular dream.
Не хочу утомлять папу деталями именно этого сна
A bore.
Скука.
You bore me.
Ты мне надоел.
And take something for the old man,... for him not to bore.
И деду чего-нибудь возьми, -... чтобы не нудел.
Why did you bore him?
Что ты пристал?
And you're a bore. Waiter!
- А вы слишком надоедливы.
I'd like to see a church here. It'd bore you.
Я хочу заглянуть в здешнюю церковь Вам это будет скучно.
Those stories bore even me.
Расскажи, что тебе в этом нравится.
Such a bore!
Зануда!
- What a bore!
Ну и что!
Yes, it's a bore, yes, that damned old man is starting to get on my nerves... ) ( CHOR. / DIA. / CUP. / VEN. ) : Yes, let's look, and also listen! For he's / l'm going to take your part, most unfortunate husband!
Посмотрим и послушаем, как будет защищаться этот несчастный муж.
The fountain bore us
Фонтан терпит нас
The fountain bore us ln our apartment
Фонтан терпит нас В нашем жилище
It's that same rush, that same overwhelming desire to see them, to hold them, bore other people to tears with every detail about them.
Чувствуешь то же самое волнение, то же самое всепоглощающее желание увидеть их обнять их, докучать людям каждой подробностью о них.
You bore me.
Ты надоел мне.
His hands bore the blood of thousands of children.
Кровь тысячи младенцев на руках его. - Рабов.
The Earth that bore Van Gogh cannot be... damned.
Я говорю, что земля, на которой жил Ван Гог, не может быть проклята.
Woogie from Bore-ington High?
С Вуги из Баррингтон-Хай?
- You bore me!
Ты мне тоже надоел!
We'll bore Poirot to distraction.
Пуаро умрет от скуки.
[All Groaning] Well, sir, I won't bore you with the details of our miraculous escape... but we desperately need a real emergency exit.
Сэр : я не буду надоедать вам подробностями чудесного спасения.
What a bore this cousin of yours is.
Какой скучный этот твой брат.
It was such a bore, it was such a bore.
Это была война. Война, война.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]