Bound tradutor Russo
3,310 parallel translation
Because you're bound for timbuktu.
Так как ты направляешься в Тимбукту.
Timbuktu is landlocked, and I'm not bound anywhere until Vince and Dave are okay.
Тимбукту не имеет выхода к морю. и я никуда не денусь до выздоровления Винса и Дейва.
We cleared the ambulatory patients, but moving the bed-bound is going to take. More time than we have.
Мы вывели амбулаторных больных, но перемещение лежачих займет больше времени, чем у нас есть.
Bound to give you some indigestion.
Что, несомненно, может вызвать несварение желудка.
And there was bruising under the tape on his wrists, consistent with the bruising to his neck, suggesting his hands were bound with rope as well.
И повреждения под лентой на запястьях, согласуются с повреждения на шее, указывая на то, что его руки также были связаны верёвкой.
We work in very close quarters, and disagreements are bound to happen.
Мы работаем в очень тесном помещении, разногласия неминуемы.
It's bound to rub off.
Рано или поздно это сказывается.
She was bound when Collins found her.
Коллинз нашёл её связанной.
Or why her hands were bound.
Или почему её руки были связаны.
As the new chief commissioner, George's hands are even more tightly bound than Jack's.
Как у нового Главного комиссара, у Джорджа руки связаны ещё больше, чем у Джека.
Powerful spells are bound by something even more powerful- - the moon, a comet, a doppelganger.
Мощные заклинания связаны чем-то еще более мощным луна, комета, двойник
That means she must have bound it to something that could exist just as long.
Это означает, что она, должно быть, привязан к чему-то что может существовать так же долго.
♪ Someone's bound to expose ♪
? Кто-нибудь обязательно раскроет?
As a partner, I am bound by my confidentiality.
Как партнер, я обязана сохранять конфиденциальность.
In 1646, the Thames froze and the roads were snow-bound and so food couldn't be transported.
В 1646-м, Темза замёрзла, а дороги были завалены сугробами, продовольствие не могли доставить.
Block off the alleys on Yeouido, North Riverside Road, Olympic Road... Block the on ramp on Mokdong-bound Seobu Road, and begin road search!
Северную Риверсайд-роуд и Олимпийскую дорогу... и начните патрулирование!
Shooter's bound to start running his mouth at some point.
А его в банде уже знают.
He was bound to a rock and his liver was torn out - by a giant eagle.
Он был прикован к скале, а его печень была вырвана гигантским орлом.
The extent of the evisceration and the manner in which the body is bound indicate a retelling of the Prometh...
Способ извлечения внутренностей и то, каким образом привязано тело, указывает на легенду о Прометее.
It was bound to happen that this show would just become about you two.
Однажды это шоу должно было стать только о вас двоих.
In 1986, it was loaded with 15,000 tons of non-toxic ash, bound for dumping in the Bahamas. But they said no, so they went to Puerto Rico, Bermuda, the Dominican Republic,
В 1986 году его загрузили 15 000 тоннами нетоксичного пепла, который планировалось выгрузить на Багамские острова.
" Bound like a thief,
связанных им, как преступником ;
Something terrible is bound to happen.
Добром это дело не кончится.
We all said you were bound to kick things into life.
Нам всем сказали, что вы обязаны улучшить дела.
You realize that this was bound to happen.
Вы понимаете, что это должно было случиться.
" the work of this hero is legion-bound.
Призванье его — в лиге состоять.
The supernatural other world is bound by an object in Snooki's backyard?
Другой сверхъестественный мир связан С объектом во дворе Снуки?
Because Silas put a spell on this house and bound it to the sun, which means we're trapped here until sundown, which means you have until then to kill Silas, or I kill Elena.
Потому что Сайлас наложил заклятие на этот дом и связал его с солнцем что означает, что мы в ловушке здесь до захода солнца что означает ты должен убить Сайласа после этого или я убью Елену
Her fate is inextricably bound to your own.
Ее судьба неразрывно связана с твоей.
No, I'm just saying, if you're an active cop and you're passionate about what you do, you're bound to piss somebody off.
Нет, я о том, что если ты коп, который добросовестно выполняет свою работу и которому она нравится, то ты по-любому будешь кого-то раздражать.
Look, you're bound to have questions, but best to save them for the elders.
Я знаю, что у тебя куча вопросов, но лучше будет задать их Старейшинам.
You were bound to find out soon enough.
Вы были обязаны узнать это достаточно скоро.
You keep sending in the Cavalry, you're bound to get a reaction like that.
Ты постоянно отправляешь в Кавалерию, Ты хочешь увидеть похожую реакцию.
It's bound to go smoother than Scarlett's.
Оно наверняка пройдет более гладко, чем у Скарлетт.
You became linked, bound together by blood.
Вы стали связаны, объединены друг с другом кровью.
I know you've tried to keep us in separate orbits, but we were bound to collide.
Я знаю, что ты пытаешься разделить нас по разным орбитам, Но мы столкнулись.
Which will keep them busy and bound together until my wedding day.
Который будет связывать их вместе до тех пор, пока не наступит день моей свадьбы.
It's bound to have the kid's name and address.
В нем должны быть указаны имя и адрес ребенка.
A cargo plane bound for Los Angeles... sources say it exploded just 90 seconds after takeoff here in Washington.
Грузовой самолет, летевший в Лос Анджелес... по сообщениям, взорвался через 90 секунд после взлета здесь в Вашингтоне.
"his hands bound behind his back while her hungry mouth greedily enveloped his sw..."
Руки были связаны за спиной. И затем ее рот жадно заглотил его сла... "
Homeward Bound is a good dog movie.
"Дорога домой" - вот хороший фильм про собак.
It started because a sage and a witch violated the decrees that bound them... and produced a child.
Это произошло из-за того, что мудрец и ведьма нарушили указы, которые связывали их и создали дитя.
You're bound by a treaty agreed by your betters :
Вы обязаны договором, который согласован между вашими ближайшими людьми :
All are bound and tortured.
Всех их связывали и пытали.
"I AM BOUND BY THE SCRIPTURES I HAVE QUOTED " AND MY CONSCIENCE IS CAPTIVE TO THE WORD OF GOD.
Я связан Писанием, которое я цитировал, совесть моя Словом Божьим связана.
GRADUALLY THE LIGHT OF TRUTH BEGAN TO DISSOLVE THE SHACKLES OF ERROR AND SUPERSTITION THAT HAD BOUND THE PEOPLE FOR AGES.
Постепенно свет истины начал разрушать оковы заблуждений и суеверий, сковывавшие народ на протяжении веков.
And if you live long enough, you're bound to make some mistakes.
И если ты проживёшь довольно долго, обязательно совершишь несколько ошибок.
Okay, homeward bound.
Так, придешь домой - тебя свяжут.
So this building, this lecture theatre, has a past that is inextricably bound up with our present and our future, not only through the great discoveries that have shaped our scientific civilisation, but also through the countless generations
Таким образом, у этого здания, у этой аудитории есть прошлое, неразрывно связанное с нашим настоящим и будущим не только научными открытиями, сформировавшими нашу научную цивилизацию, но ещё и бесчисленными поколениями как детей, так и взрослых, вдохновлённых
Which is bound to happen now that the bees are gone.
Что теперь и произойдет, раз все пчелы погибли.
With no other choice, the Sisterhood bound together...
За неимением другого выбора,