Boundaries tradutor Russo
1,074 parallel translation
I didn't know where the boundaries were either.
Я тоже не знал, где та граница.
But the beauty and vibrancy of the law lies in its flexible boundaries.
Но прелести отклонения от закона лежат... в гибких границах.
In such a case, would you obey jurisdictional boundaries?
В этом случае ты на его месте стал бы обращать внимание на формальные границы?
Since it's difficult to know where the lines are being crossed we draw bigger and bolder lines, inside the boundaries of common sense.
Так как очень трудно узнать, где перейдут черту мы проводим более четкие линии в пределах здравого смысла.
These group sessions... are about testing your boundaries... losing your inhibitions, and really sharing with the group. THERAPIST :
Этот групповой сеанс... служит для выявления ваших границ... потери ваших запретов и полного объеденения с вашей группой.
Have you no boundaries?
У вас вообще нет предела?
Its universal message crosses all boundaries and instils one with the hope that it's not too late to better ourselves.
Ее слова пересекают все границы и внушают человеку надежду... что никогда не поздно стать лучше.
About love that defies all boundaries.
О такой, которая не знает преград.
They've expanded the boundaries of medical science.
Выросли возможности медицины.
Living beyond boundaries has always fascinated me.
Жизнь возле границы всегда увлекала меня.
It's gonna change the boundaries of science.
Это меняет границы науки.
Not going.. to happen There are no contrainst, no boundaries
Этого.. не случиться никаких осечек, и никаких ограничений
A vast empire of trade... that knows no boundaries or borders, no need for armies and navies and wars and conquests.
Мисс Лонгстафф. Мисс Мелмотт. Полагаю, вьi хотите побьiть наедине.
We need the 1 2 of you to reset those boundaries a little.
чтобы все вы поставили те рамки на место.
They conform their behavior to legal boundaries.
Они подчиняют свое поведение законным границам.
Not guilty! My experiments are only theoretical, completely within legal boundaries.
Мои эксперименты были всего лишь теоретическими и они полностью находились в рамках закона.
- Let's reestablish some boundaries. - Let's not.
Давай установим кое-какие границы.
Trade should have no boundaries, says the chancellor of the exchequer. If we don't sell the Germans engines, well, I suppose there's some sort of logic in that.
Министр финансов считает, что в торговле не должно быть предрассудков не мы, так кто-то другой продаст немцам двигатели.
And you're a smart kid, so you're setting up boundaries... ... during this honeymoon period while she tries to prove she loves you.
И поскольку ты умная девочка, то устанавливаешь границы во время этого медового месяца, пока она пытается доказать, что любит тебя.
My love for this apartment knows no ethical boundaries.
О, моя любовь к этой квартире не знает этических границ.
I'm sorry. But we have to have some boundaries.
Прости, у нас должны оставаться какие-то границы.
Mike played with the boundaries of normal social conduct.
Майк побалансировал на грани нормального поведения в обществе.
We need boundaries, so why don't you go back to your place?
Должны же быть границы. Почему бы тебе не пойти к себе домой?
Sarah has no boundaries and she's completely seIf-invoIved.
Сара — человек без тормозов. Она занята исключительно собой.
Look, I'm probably breaking all these client / masseuse boundaries.
Послушай я наверное нарушаю правила поведения.
We've got to start setting some serious boundaries with her.
Нет, она должна держаться в рамках.
We're... We partners, but we are partners with boundaries.
Да, мы партнеры, мы отличная пара, но всему есть предел.
The mining concessions at Kera Pulau have been trespassing outside their boundaries.
Главные концессии Карабулу не верят в помощь иноземцев.
Well, you've just gotta set some boundaries.
Надо было сразу поставить её на место.
Guided by my hand, Rome extended its empire to boundaries never before imagined, reaching the heart of Germany to the north and the edge of the Sahara Desert in the south.
В мое правление, Римская империя расширила свои границьi до мест, которьiе раньше трудно бьiло представить.
In philosophy class, I learned that the boundaries of your language are the boundaries of your world.
Знаешь, чему учат на лекциях по философии? Возможности твоей речи определяют границу твоего мировоззрения.
And our joy knows no boundaries.
И наша радость не знает границ.
Ori, you're sick, retarded and just plain stupid, You've got no boundaries,
Ори, ты больной, ненормальный и глупый. Ты совершенно спятил.
They're feuding over property boundaries.
И поссорились, не поделив семейный участок земли.
Or are we building a new country with no national boundaries?
Просто компанию или новое государство без каких-либо границ?
Are you telling me that those boundaries are gone now?
Ты хочешь сказать мне что этой границы сейчас нет?
The boundaries are...
Граница, она...
What if the whole of the universe were trapped in a region whose boundaries reached to zero.
Что ты хочешь сказать? Что если дыра во вселенной которая находится в таком месте где границы этой дыры стремятся к нулевому значению..
- Not really. Kids love boundaries.
Дети любят ограничения.
And, yes, I think that, without boundaries, a kid can get into trouble.
И да, я считаю, отсутствие границ в воспитании ведёт к беде.
There are boundaries. Mason, other people can see them.
Но есть же границы, Мейсон, всем это ясно.
That to stake the boundaries at... at just that fact is impossible.
Затевать что-то. Основываясь только на своих чувствах, просто невозможно.
You should have boundaries in your life, leave work at work.
В твоей жизни должны быть границы, оставь работу на работе.
- No. - The lack of boundaries.
- Отсутствия границ.
I break through all boundaries.
Знаешь? Я прорываюсь сквозь все границы.
She's my mother, and I just need to explain to her that as much as I love her, there have to be boundaries.
Она моя мать, и мне просто нужно объяснить ей, что как бы сильно я её ни любил, должны быть какие-то границы.
You're going to need more than boundaries with your mother.
С твоей матерью тебе понадобится нечто большее, чем границы.
But Dr. Garner knows no boundaries, Lex.
Но доктор Гарнер не знает ограничений.
I just think that maybe we need to set some boundaries... you know, maybe some limitations.
Я просто думаю, что мы должны установить какие-то границы. Ну, знаешь, ограничения.
The ultimate land war, with no boundaries.
Это была беспощадная война за планету, на которой не было больше границ.
No boundaries.
Нет границ.