Bred tradutor Russo
457 parallel translation
Dogs were bred for a function.
Собак выводили не для забавы.
You really are the most ill-bred man to come here at a time...
Как вы можете являться ко мне в такую минуту вы, невоспитанный- -
I'm an old Kansas man myself born and bred in the western wilderness premier balloonist par excellence to the Miracle Wonderland Carnival Company.
Я сам родом из Канзаса, рожденный и вскормленный на бескрайних просторах диких прерий, преданный гражданин своего штата, член Магического Чудесного Общества.
Of all the crimes this evil house has bred in the past.. None have been so cruel.. so nakedly shameless as yours..
Из всех преступлений, совершенных Пинченами ни одно не было таким жестоким таким позорным, как твое!
And he is bred out of that bloody strain that haunted us in our familiar paths :
Он — порожденье той семьи кровавой, Что нас травила на родных дорогах,
By faith and honour, our madams mock at us, and plainly say our mettle is bred out and they will give their bodies to the lust of English youth to new-store France with bastard warriors.
Клянусь я честью! Все дамы говорят, смеясь над нами, Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи,
I don't know... that this is a contagion of the soul that you carry... a contagion bred of evil, nameless, unearthly.
Даже не знаю но та инфекция, которой Вы заражаете души будто семя зла, без роду и племени, которому и названия нет...
Nice and well-bred.
Воспитан и хорош.
I'd give $ 10,000 if I weren't well bred.
Я бы отдала 10000 долларов, если бы не была воспитана.
Prepare to have your God-fearing, farm-bred prayer-fattened morality... shaken to its core!
Приготовься к потрясению своей богобоязненной, фермерской,.. молитвенной морали!
No. It's pretty ordinary and farm-bred.
Нет, это вполне распространено среди фермеров.
Nobody ever hears the pitiful last word of a young well-bred girl.
Никто никогда не слушает жалкого последнего слова благовоспитанных барышень.
Prince, it's not easy to be a well-bred young girl.
Князь, не просто быть девушкой с хорошим воспитанием.
The bay's all right, but the black's a real good colt. Prettiest way of... Anything Pa ever bred.
Стройный... черный... красивый... сейчас доедем... домой...
I tell ya, no one could have bred her but T.C. Jeffords.
Кто еще мог ее родить, кроме Т.С.Джеффордса.
You well-bred young ladies come to us ignorant and pure.
Вы, девушки из хороших семей, приходите к нам чистыми...
However, like all well-bred young ladies... I'm expected to do as I'm told... and wed whomever my family selects for me.
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
Cattle that is bred for meat and fenced in and fed right, that's the thing.
Скот, который разводится для мяса, ограждён и как следует кормится. Вот в чём суть.
A well-bred boy doesn't do that!
Воспитанный мальчик не должен такого делать!
My old man brought in stock from Europe and bred them in the best ways.
Мой отец привез племенных коров из Европы и вывел их наилучшим образом.
You weren't born and bred in New Bedford, were you?
Вы ведь не уроженец Нью-Бедфорда?
Don't worry, I was born and bred in Shinagawa, I'm a local.
Не беспокойтесь, я родился и вырос в Синагаве, я местный.
Sir, I was born and bred here in Shinagawa...
Сэр, я родился и вырос в Синагаве.
- She's a ill-bred girl.
- Она плохо воспитана.
Very well-bred.
Этот парень - настоящий великосветский лев.
Animals could be bred and slaughtered.
Можно разводить и резать животных.
# "Thanks a lot, King", says I in a manner well-bred #
Королю скажу "спасибо", сохранив приличный тон.
The lake is alive with mutations, bred and crossbred until the original has long been replaced by....
Озеро живое и мутировавшее, вырождалось и скрещивалось пока оригинал изменялся....
Bred on Mars, Colony Sixteen.
С Марса, Колонии Шестнадцать.
On the contrary - self controlled, civilised and well bred.
Напротив - цивилизован, хорошо воспитан, контролирую себя.
Bred for speed.
Его вырастили для скачек.
I only tolerate well-bred people here, and they must be cheerful.
Я переношу только воспитаннь * х девочек.
Stop staring at me you ill-bred girl!
Хватит пялиться на меня, ты, невоспитанная девица.
Three civil brawls, bred of an airy word
Три раза под влияньем вздорных слов
I'm a man of mechanics, a tinsmith, a worker born and bred.
Я ведь человек механический, жестянщик я, рабочая косточка, а ты?
We're bred for contemplation and self-reliance.
Мы созданы для саморазвития, уверенности в своих силах.
I am a true bred Scot!
Я - настоящий прирожденный шотландец!
You can see well-bred youngsters,... wearing tunics tight on their hips, with their long hair,... on their shoulders, all powdered and with their lips painted,... to the point that you cannot distinguish a man from a woman.
Вы можете встретить там утончённых юношей в женских пышных туниках, с длинными локонами до плеч,... всех напудренных, с накрашенными губами. Иногда мы вообще не можем отличить мужчину от женщины!
I guess you can imagine what a young and well-bred woman like me feels discovering in her bed a strong, manly boy, instead of a slave girl.
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей постели вместо девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
The programmes in those computers that run your ship and your lives for you, they bred what my body carries.
Программы, которые управляют вашим кораблем и вашими жизнями, размножают то, что в моем теле.
Ill-bred lad, distubing ladies so late at night!
Вшивый оборванец, как ты смеешь будить среди ночи благородных синьор?
- Sold her to me. - English bred.
- Английский выводок.
Then they'll be injected with typhus germs which will be bred in their intestines.
Затем им впрыснут бактерии тифа, которые разовьются в их внутренностях.
They're bred in a hot house and propagated in test tubes.
Они взращиваются в теплом доме и размножаются в пробирках.
I bred you.
Это я породил тебя.
You are bred and led yourself.
Ты направлял только самого себя.
I'm a cross-bred.
Я метис.
An Eligoz cross-bred.
Илигоский метис.
Barry's father had been bred, like many sons of genteel families to the profession of the law.
Отец Барри был воспитан, как во многих приличных семьях чтобы быть юристом.
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
Yamaha is race bred from champions, and, as you can see, we have a model for every kind of riding.
Какой удачный год для Компании Ямаха, она взяла почти все призы.