But that tradutor Russo
134,079 parallel translation
But that's a career spanning more than 20 years, so... I'm hardly an expert.
За всю мою карьеру сроком 20 лет, так что, вряд ли я эксперт.
But that's not actually why I'm here.
Но я здесь не поэтому.
It's a really obvious miracle, but that's okay.
Ожидаемое чудо, но ничего.
Okay, I-I'm not sure I follow, but that sounds entertaining.
Ладно. Не шибко понятно, но звучит захватывающе.
Yeah, but that dude killed himself.
Да, но этот чувак убил себя.
Mm, kind of befuddled, but that's sort of his shtick.
Он был немного сбит с толку, но в этом и есть его фишка.
I wanted to see you properly, but I've done that thing again.
Я, кажется, опять это сделала.
Yes, but... Oh, I'm just not wired that way.
Но... мне это было не нужно.
Sorry, but, er, after that, I need to go and use the bathroom.
Извини, но сейчас мне надо в душ.
Well, it's really kind of you to get all that kit for me, but, I mean, apart from e-mails, I never use the internet.
Спасибо, конечно, но знаешь... я только иногда письма отправляю, интернетом не пользуюсь.
I wish you would be discreet, but of course, that's my age.
Но лучше бы ты вел себя поострожнее. Но в моем возрасте...
Oh, but we all knew that relations had broken down between her and their parents years ago.
Но мы знаем, что ее отношения с родителями... испортились много лет назад.
We weren't buddies or anything, but I know that he lived in the city, too.
Мы не были приятелями, но я знаю, он тоже жил в городе.
But it seems that his phone was set to automatically upload photographs here.
Но мне кажется, его телефон автоматически грузил фотографии сюда.
Her claim is self-defense, but there's no evidence to support that.
Она настаивает на самообороне, но доказательств этой версии нет.
But until we are able to make that supply safe again, we're gonna be using emergency reserves, full capacity.
Но пока мы не обеспечим безопасное водоснабжение, мы используем аварийные резервы.
I still have to review it, but I think you were right to doubt that Roy was there by coincidence.
Я все еще просматриваю его, но, думаю, ты был прав, без сомнения, Рой был там не случайно.
She cannot rule out that it was a natural mutation, but said that it was far more likely that our suspect was lab-engineered.
Она не исключает естественной мутации, но, вероятнее всего, наш подозреваемый работал в лаборатории.
But they do express Gracie's strident view that the blame for her family's ignominy falls at the feet of, I quote,
Но они выражают напористый взгляд Грейс, обвиняют в бесчестье семьи, ее падении, цитирую :
Thing is, we found a ton of evidence that she was interested in an attack like this, but no evidence that she actually took action.
Мы нашли массу доказательств, что она хотела такого нападения, но нет улик, что она действительно это сделала.
But when I went to ask them about it, they said they'd never seen him before that night.
Но когда я спросила там о нем, они сказал, что прежде его никогда не видели.
Thorpe's plan, had it worked, would've created some terror, but given the ease with which he could have stolen or synthesized a far deadlier bug, it's hard to imagine that his agenda was political.
Его бы план сработал, начался бы хаос, но, учитывая с какой легкостью он мог украсть или синтезировать смертельный вирус, трудно представить, что все это связано с политикой.
She had a scientific journal that had his picture in it, but she had a lot of scientific journals.
Мы нашли у нее научный журнал с его фотографией, но у нее много таких журналов.
But the other one, that's, that's a fairy tale.
Но если вы про другое, это все домыслы.
A power that acts, not for gain, but solely because it can.
Сила, что действует не ради выгоды, а просто потому, что может.
But I need you to move past that.
Но ты должен оставить прошлое.
That was scary... but it felt right.
Было страшно... но думаю, так правильно.
Some people think that's me being aloof, but it's the only way I can make it through the day.
Некоторые считают меня недружелюбным, но только так я могу это пережить.
But I want you to focus on the two people that you didn't hear from... his daughter... Mnh-mnh who must suspect that he is not the loving family man the defense would have you to believe... Mnh-mnh-mnh!
Но сосредоточьтесь на тех, кого вы не услыхали - его дочери... которая, видимо, подозревает, что он не тот любящий семьянин, которым его хочет изобразить защита... и его мёртвой жене, которая знала это наверняка,
So the original Chateau Marmutt is in LA, but they just opened up the branch in New York and that's where I work now.
Оригинальное "Шато Барбос" в Лос-Анджелесе, но в Нью-Йорке открылся филиал, там я и работаю.
But I did, uh, date this white guy once, and then I found out later that he dated four Indian girls before me.
Но однажды встречалась с белым парнем, а потом узнала, что до меня у него было четыре индианки. Чё?
Yes, yes, but, I mean, I also get that, like, really gross, like, disgusting stuff, too, a lot.
Да, да, но и гадостей всяких тоже хватает.
I wasn't the only one he raped that night, but I was the only one who got pregnant.
Он не меня одну изнасиловал в ту ночь, но только я забеременела.
I think I can, but I need you to promise me that if magic is returned,
Думаю, я могу, но ты должна пообещать мне, если магия вернётся,
But I--I know that it was real.
Но я знаю, что это было на самом деле.
Well, I don't really know if that term applies here, but she's not gone.
Не знаю, можно ли так выразиться, но она не исчезла.
But it means so much to me that you want to.
Но я польщена, что ты этого хочешь.
But there are no books on how to do... so I traveled the world in search of anyone, anything, that could help me.
Но в книгах не написано как... Я объездила мир в поисках кого-нибудь, чего-нибудь, что помогло бы.
I don't know what that other Quentin felt, but in this world, I love you.
Не знаю, что чувствовал другой Квентин, но в этом мире я люблю тебя.
No, that's not what I was thinking, but I guess that's true.
Нет, это не то, о чём я думаю, но да, правда.
but they can't hear you because of the roar of the raging fire, and they cannot respond because of the noxious smoke that is searing their lungs.
но они не могут слышать вас из-за рева бушующего пожара, и они не могут ответить из-за токсичного дыма , который обжигает их легкие.
I don't want any of that Smoke Cutter thing, but let me get some of that weed.
Я не хочу этот дымовой инструмент, но дайте мне немного этой травки.
Yeah, but you know, we might fake it so hard that it ends up becoming rea you know?
Да, но знаешь, мы можем притворяться так сильно, что в конце концов станем риэлторами, понимаешь?
- Yeah, yeah, that's him, okay, but I'm gonna do all the talking'cause Noel doesn't really trust new people.
- Да, да, это он, но говорить буду я, потому что Ноэль не очень доверяет новым людям.
That may be how you recognize your old boyfriends, but...
Так ты можешь узнать своих бывших парней, но...
But my dream analyst helped me realize that I never wanted to murder you.
Но мой аналитик снов помог мне осознать, что я никогда не хотела тебя убить.
People think that cats are standoffish, but my guy, when I come home...
Люди считают кошек надменными, но мой кот...
So I'm supposed to pump him up, but not so much that he's afraid to let me down.
Нужно его поддержать, но так, чтобы он не боялся меня подвести.
We should have said this a long time ago, but we didn't give you the kind of home you deserved, and for that, we're sorry.
Давно стоило сказать это. Мы не дали вам то, чего вы заслуживаете, и сожалеем об этом.
But I'm glad that you have forgiven her.
Но я рад, что ты простил ее.
but it's that idiot priest!
Это вина этого идиота священника.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's it 276
but that's the way it is 43