But that's about it tradutor Russo
1,142 parallel translation
You know, it's just that you and I finally have this chemistry moment, you know, and I even have a motel room where we could go back and have completely justifiable comfort sex, but all I can think about is not throwing up.
Ты знаешь, мне кажется, между нами проскочила искра. У меня в мотеле свой номер. Мы бы могли поехать туда и заняться сексом.
I knew I had to quit my job as your secretary and write an international bestseller controversial enough to get the attention of a New York publisher as well as Know magazine, but insignificant enough that if I went unseen, Know magazine's star journalist would refuse to do a cover story about it.
что должна перестать быть твоей секрeтаршей. И я написала этот мировой бестселлер чтобы добиться внимания Нью-Йоркского издательства. как журнал "Ноу".
That's why the sea and sky have changed colors. They say it's nothing to worry about, but last week they handed these out.
Говорят, что беспокоиться не о чем, но на прошлой неделе выпустили вот это.
But that's how it is, nothing you can do about it.
Но, увы, уже ничего не поделаешь.
But then I realized that it was one of the original stroke ladies'husband's calling to inform me of her stroke, which we already knew about, so here we are.
Но потом я понял, что это звонит муж первой пострадавшей сообщить об инсульте но мы об этом случае уже знали, так что вот так.
Oh, that's probably Mike about golf tomorrow, but, you know what, I'm gonna answer it in the sitting room'cause this phone, it bores me.
Это, наверное, Майк насчёт завтрашнего гольфа, но знаешь, возьму-ка я трубку в гостиной, а то этот телефон меня напрягает.
It's sweet that you're concerned about this boy but you need to focus on the future, which means Luke.
Это нормально что заинтересовалась этим мальчишкой но надо думать о будущем, а в будущем Люк.
The fact is the average annual rainfall is less than two inches. It's about the same as the Sahara, but it contains coastal valleys known as the Dry Valleys, in Antarctica, that are free from ice and snow, which haven't seen rain for two million years.
Средние годовые осадки в Антарктике меньше 50 мм, * больше примерно как в Сахаре, но в прибрежных антарктических Сухих долинах нет ни снега, ни льда, и не было дождя 2 миллиона лет.
Can I just say something very strange, because there's some German chewing gum called Spunk, and you just have to be careful you don't swallow it, but, in fact, I actually talked about that chewing gum
Я сейчас скажу нечто очень странное. Есть немецкая жвачка Spunk. * семя, сперма
Lana, I know I should stay out of it... but if you don't feel that way about Seth, it's not right to lead him on.
Лана, я знаю, что мне не стоит вмешиваться но если ты ничего не чувствуешь к Сэту, не стоит его обманывать.
It's not about abstract programs and endless acronyms but real things that affect real people like affording college.
Это не абстрактные программы или бесконечные акронимы это реальные дела, влияющие на реальных людей которые смогут или не смогут позволить себе колледж.
The truth is, you are so concerned about that Little Jack but I think it's the Little Jack in you who's crying out for a hug.
Ты так заботишься о своем Мини-Джеке, но я думаю, это Мини-Джеку внутри тебя хочется, чтобы его обняли.
But that's about it.
Пожалуй, это всё.
Oh, well, I suppose it could wait, but it's about that casino money.
Наверное, подождать Может, но зто касается денег из казино.
It's awkward to talk about, but it's important that you not let the boy pressure you.
Об этoм нелoвкo гoвopить, нo всегда нужнo сoблюдать дистанцию.
And the crazy thing is is that it should be Karen, but people forget about her because she's such a slut.
Кэрен красивее, но ее никто не номинировал, потому что она сука еще та.
Course it actually happened about 200 000 years ago, but the news didn't reach St. Albans until 1956 - light's fast, but it isn't that fast.
Конечно это случилось примерно 200 тысяч лет назад за это время свет добирался до нас и проявился в ту ночь 1956 Свет быстр.. но не настолько быстр
You wouldn't know if I didn't tell you... but it's some shit I'm insecure about that I wanna work on.
Вы бы и не узнали, если б я не сказал... но это хрень, которую я хочу подлатать.
But that's about it.
Но на этом все.
You know, one thing I really liked about Becky's design was she wasn't so loud and out there, but she put little pops of color, like, in the lining, you know, that really made it
Я понял её. Это непросто выглядеть так расслабленно и легко. Я думаю, это твоё.
But what's really great about it is, that it fits any period in the history of the country.
И особенность ее в том, что она остается актуальной на всех этапах истории государства. Хорошо сказано!
You might not care about that but you should care that he's shut the arcade and he's keeping it shut.
Тебе может быть и не о чем беспокоиться, но тебя должно взволновать то, что он закрыл зал и не разрешает работать.
I didn't think about it, and I guess that's why I was always late... but since I died, it's weird. I guess I want to be more... on time.
не думала о нем, и потому всегда опаздывала... но после смерти, как ни странно, я становлюсь... все более пунктуальной.
But thinking about it, that's irrelevant, so yes, we could easily have bumped into each other.
Но, думаю, это не очень относится к делу, так что согласен - мы могли столкнуться там, в Гштааде.
- I shouldn't say this cos he's a mate - but it's just that thinking about it, there are other doctors who work in... in the hospital, erm... who... that... who are nice,
В общем, он : мне не следует говорить так, поскольку мы с ним приятели... но я только что подумал об этом, что есть и другие врачи, которые работают... в нашей больнице, э... которые... они... которые прекрасно подошли бы... для тебя...
Look, I know this seems harsh, but that fuselage in the sun - - it's not about what they deserve.
Слушайте, я знаю, это кажется жестоко, но этот фюзеляж на солнце - - дело не в том, чего они заслуживают.
I was simply trying to say that I understand jeanette and anna's position. But as usual, you have to make it about you.
Я просто пыталась сказать, что понимаю позицию Джанет и Анны, но, как обычно, ты делаешь вид, что всё дело в тебе!
Well I, uh... already told Teddy that, um, I think it's great that he's doing his steps and writing his letters, but it's about him, not me.
Ну, я... уже сказал Тэдди, что... я считаю, это здорово, что он делает свои шаги и пишет эти письма, но это его дело, не моё.
It's funny, because lately I've been thinking I've gotten closer to being able to tell someone the truth about me, but... now I'm convinced more than ever that I can't tell anyone.
Забавно, потому что, в последнее время, я был близок к тому чтобы сказать кому-то правду о себе. Теперь я убежден более чем когда-либо, что я никому не могу сказать это.
It's just that I've heard a lot about these amazing events. But my medium is visual.
Да, это как раз для меня, я много слышал о этих удивительных событиях, но хотелось бы и видеть.
But I think it's about time that I put an end to this.
Но скоро всё будет кончено.
But it is not the inability to find out what is going on as much as a desire not to know about facts that may lie heavy on one's conscience that is responsible for this lack of awareness after all, the victims of whatever it is that goes on in all these awful places
Но это не неспособность узнать что продолжается столько, сколько желание не знать о факты, которые могут лечь тяжелые на совести это ответственно за эту нехватку понимания в конце концов, жертвы того, что это - это, продолжают в все эти ужасные места
You might get killed when he goes to scratch it... but seems to me, you're saying that's about to happen anyway...
Есть риск, что он тебя прикончит, но как я понял, тебе уже недолго осталось, так что...
I know that everyone dreams about being famous but it would be interesting to know what it's like to relinquish all anonymity.
Я знаю, все хотят стать знаменитыми, но интересно узнать, каково это - совсем уйти от анонимности?
See, we might be into fighting and all that, but it's really about reputation.
Мы можем без разбору драться, но нас волнует наша репутация.
- Ever. I may have an occasional creme de menthe, but that's about it.
Нет, конечно могу на большой повод мерзавчик раздавить, но не более.
Yeah, but it's a little early to be worrying about that.
Да, нo вам еще слишкoм pанo oб этoм думать.
- No, the machine I'm talking about was buried, but what came down in the lightning storm, what operates it, that's the...
- Да нет же, аппарат был в земле,.. ... а с грозой сюда спустились те,.. ... кто управлял им!
But to make these statements as we've got corroborating evidence that she is a Communist, under these circumstances I think she's entitled to have it produced here in her presence and let the public know about it and let her know about it.
Но раз мы делаем такие заявления на основании подтвержденных свидетельских показаний, я считаю, что она имеет право, чтобы эти показания сделали здесь, в ее присутствии, чтобы о них знала и она сама, и публика.
We don't talk about that! " It's not on" Larry King " "Laverne Dane" and "Barbara Walters!" You ain't gonna see it in People magazine, but it's out there, folks...
Ёто не показывают в "Larry King" "Laverne Dane" и "Barbara Walters!" ¬ ы не увидите это в журнале "People" но это происходит, народ...
Matthew, advise me all you want about the Center... but that's where it stops.
Мэтью, советуй мне всё, что ты хочешь насчёт центра... но не более того.
Well, I've been wanting to talk to you about that, but it's a little awkward.
Я хотел поговорить с тобой об этом, но это слегка неловко.
You know, sex'em to death maybe, but that's about it.
Звони, Джулс. Скажи, пусть немедленно эвакуируют людей из здания.
I don't know what's going on with you, sport... but you're certainly smart enough to realize... that I could probably dismember you in about the time... - Then do it. - Cut it out!
Я не знаю, что с тобой происходит, друг, но ты явно достаточно умён, чтобы понять, что я могу порвать тебя в... – Так давай.
That's all very well and really kinda obvious. But if you stop and think about it...
Всё это конечно очень хорошо и очевидно, но если остановиться и на секунду задуматься...
But, it was the best article that's ever been written about my work.
Это была лучшая из рецензий, когда-либо написанных на мою работу.
But it could, that's what they're worried about.
Но он мог быть утерян, вот почему они зашевелились.
you know, my friend's really excited about working here, but i think it's kind of dangerous, especially after that girl was killed and everything.
Знаешь, моя подруга так хочет здесь работать, но Мне кажется, это небезопасно Особенно после того, как девушка погибла
It's great that you feel better, but you never stopped to think about how other people around you would feel!
То что ты себя чувствуешь лучше - это замечательно, но нужно думать и о том, как будут чувствовать себя окружающие.
I've got a couple of flash-bangs, but I think that's about it.
У меня есть пара световых, думаю, это практически все.
Colonel, it's not that we don't appreciate the thought, but if you had read the report on the armada headed this way, you'd know there's not much we can do about it.
Полковник, не то, что бы мы не были признательны, но если вы читали отчет об армаде, направляющейся сюда, вы бы знали, что мы немногое можем с ней сделать.
but that's not you 16
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's not all 68
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's not all 68
but that's the way it is 43